• ベストアンサー
  • 困ってます

聞き取りと翻訳おねがいします

  • 質問No.9140830
  • 閲覧数160
  • ありがとう数1
  • 回答数1

お礼率 37% (298/803)

ぼんやりと意味はわかるのですが、きっちりとした翻訳がしりたいです。
waveファイル
http://www.geocities.jp/nack65/kiroku/discount.wav

by google 先生の聞き取り
the Obama Administration is now saying a discount designed to help low-income Americans buy phone service should be extended to the internet the current discount totaling $9.25 of months been around since 1985 the expanded under President George W bush to cover mobile now with people using the internet both communicate and for educational purposes the Obama Administration says it's supporting an FCC effort to extend that subsidy to broadband service

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 63% (7/11)

オバマ政府は低所得者層への電話代の割引サービスをインターネットにも拡張されるべきだと表明した("now saying"意訳)。現在の月9.25ドルの割引は1985年に始まり、ジョージwブッシュの時に携帯電話にも適応されるようになった(拡張された)。インターネットがコッミュニケーションと教育の両方に使われる現在、オバマ政府はFCCがこの補助制度をブロードバンドに拡張しようとしている試みを支持すると言っているのである。

discount totaling $9.25 of months been around since 1985

discount totaling 9.25 dollars a month (ha)s been around since 1985 だと思います。 その後のthe expanded は多分 which expanded だと思いますが、かなりreductionされているので確信は持てません。FCCはFederal Communications Commissionという行政機関の事だと思います。
お礼コメント
ny36

お礼率 37% (298/803)

ありがとうございました。
こんなに細かい補助をアメリカがやってるなんて、ちょっとおどろきました。
投稿日時:2016/03/10 19:24
関連するQ&A

ピックアップ

ページ先頭へ