- ベストアンサー
英訳 癒しはサプライズで
92128bwsdの回答
Comfort must be given with surprise. I'll give you comfort in person if you come here. 日本文も微妙な感覚のメッセージなので、こんな感じでご勘弁ください。 in personは「直接会って」と言う意味です。
関連するQ&A
- 英訳 あなたと 話しをしないと 寂しい
いつもありがとうございます。 下記の英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文: やっぱり、あなたと 話しをしないと 寂しいわぁ…… ……昨日、話しができなくて 寂しかったのよ…… あなたは? ※遠距離恋愛です。 ※「話し」は、LINEのやりとりです。 よろしくお願いいたします_(._.)_
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 あなたが笑みを浮かべているのを見ながら会話
いつもありがとうございます。 恋人同士の会話で、下記の英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文 あなたに(私の言っていることや私のことを)わかってもらえるのはうれしい。 ただ目の前で伝えたい。 これを目の前で伝えられたら、どれだけ嬉しいだろう。 あなたの満面の笑みを見たい。 あなたが笑みを浮かべているのを見ながら会話したい
- 締切済み
- 英語
- 英訳 今日もあなたの笑顔がある
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文: 今日もあなたのすてきな笑顔があるから、わたしも1日頑張れる。 ※香港にいる彼との遠距離恋愛中です。 彼の笑顔は、どこにあるかと言われと難しいです。この世に、あなたの笑顔があるだけで、 もしくは私の心の中にあることで、頑張れるという感情です。 日本語の情景的なニュアンスを伝えるのが難しいです。
- 締切済み
- 英語
- 英訳・・・ありがとう・・・しか言えない。
英訳のほど、どうぞよろしくお願い申し上げます。 和文: ありがとう・・・・いっぱいありがとう。・・・しか言えない。 慰めてもらったり、励ましてもらったり、褒めてもらったり。 うれしいの・・・。 私もあなたにとってそういう立場になりたいの。 ※メールのみのオーストラリアの彼と遠距離恋愛しております。感謝の気持ちのこもった温かいメールにしたいです。 m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 あなただけ
英訳をお願いできませんでしょうか。 和文: あなたって、生活全部がパーフェクトな人。 私が今まであった中でパーフェクトって、あなただけ。 仕事、自炊、趣味・・・全てにおいてバランスがとれているから。 私の仕事は、決まった事をやるだけ、 あなたの仕事は、海外出張したり幅広く、抜け目ない。 和文以上 ※遠距離恋愛の彼に送ります。 「私が今まであった中でパーフェクトって、あなただけ。」については、下記参考にしてみましたが、「あなただけ」の言い回しがわかりませんでした。 あなたは今まで出会った人の中で一番かわいい You are the cutest person I have ever met
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 どれから伝えたらいい
いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いいたします。 How have you been recently?の返信です。 和文: 文章じゃ書ききれないくらい、たくさんのびっくりや、楽しいがあってね、どれから伝えたらいいかしら…… よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳 今日もお仕事がんばったんでしょ
いつもありがとうございます。 彼へのお仕事が終わった後、夜、癒し、労いのメッセージです。 和文: 今日もお仕事がんばったんでしょ。おつかれさまです。 You must have done your best, no? は、違いますか?? ※おつかれさまって英訳ないんですよね。。。?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!