• 締切済み

英訳 今日もあなたの笑顔がある

いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文: 今日もあなたのすてきな笑顔があるから、わたしも1日頑張れる。 ※香港にいる彼との遠距離恋愛中です。 彼の笑顔は、どこにあるかと言われと難しいです。この世に、あなたの笑顔があるだけで、 もしくは私の心の中にあることで、頑張れるという感情です。 日本語の情景的なニュアンスを伝えるのが難しいです。

  • kzzk55
  • お礼率77% (374/485)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Again your great smile gives me strength to have another bright day today.

関連するQ&A

  • 英訳・・・寂しい

    いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけますでしょうか。 和文:あなたがいなくて、寂しくしている。 「I miss you」は、あなたに会いたいというニュアンスがでるとおもいます。 今は、彼と距離おいているので、「会いたい」ということまでは、女性からはから決して言わず、単に、「寂しい」という感情だけを伝えたいです。 lonelyは孤独感が漂うでしょうか。日本語の寂しいと近いニュアンスをおしえていただきたいです。ネガティブな絶望感や孤独感ではなく、添付写真のイラストのようなイメージです。「寂しい」と素直に伝えるかわいらしい感じです。 下記の場合、動詞も迷いました。get,feel,am... 「I get/feel/am lonely without you around」 よろしくお願いいたします。

  • 英訳 癒しはサプライズで

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をおしえていただけませんでしょうか。 癒しがほしいな(激務で疲れている人)。 和文:癒しはサプライズでもらうものだからね。    癒しはこっち(日本)に来てくれたら、目の前であげる。 ※遠距離恋愛です。 よろしくお願いいたします_(._.)_

  • 英訳 あなたと 話しをしないと 寂しい

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文: やっぱり、あなたと 話しをしないと 寂しいわぁ…… ……昨日、話しができなくて 寂しかったのよ…… あなたは? ※遠距離恋愛です。 ※「話し」は、LINEのやりとりです。 よろしくお願いいたします_(._.)_

  • 英訳 どれだけの人に

    いつもありがとうございます(ハート) 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文 今週、あなたはどれだけの人に笑顔や元気をあげられるだろうね。 あなたの笑顔って素敵だからね。

  • 英訳して頂きたいです。

    英訳して頂きたいです。 ・私の心の中にはもうすでにあなたがいます。 ・でも迷っています。 ・私はあなたのことをまだ少ししか知らないからです。 ・もう一度、あなたに会えたらいいのに…。 E-mailをしている中で、上記の表現に悩んでいます。 できるだけ、日本語のニュアンスを残したかたちで、どなたか英訳していただければと思います。 よろしくお願いします。

  • 日本語を英訳したいのですが…

    日本語を英訳したいのですが… なかなかニュアンスがうまく伝えられず 困っています。 ↓↓↓ はじめて言葉をかわしてどれぐらい? なぜか波長があって、 気持ちがほぐれてホッとして、 心の底から笑いあえる。 こんな見方もあるんだと気づかせてくれたり、 どんなことでも真っ先に知らせたくなってしまう。 にがい経験もすっぱい経験も みんなみんな。 ケンカしたこともあったよね。 でも別々に過ごしていても、 会えばいつももとどおり。 どれだけ時間がたっても 変わらないものなのかも しれないね。 もしも、キミが迷うことがあるなら、 いっしょに道をさがすよ。 もしも、キミが凹んでいるなら、 笑顔にかえてあげられたらいいんだけど…。 もしもの時には…忘れないで。 いくつになっても、 お互いヨボヨボのおばあちゃんになっても。 どこにでもすぐにとんでいくから。 心をこめて…。 を、英語に翻訳したいのです。 ご返答お願い致します!

  • 至急です。英訳お願い致します。

    日本語文を分かりやすい単語等で英訳していただきたいのです。 日本語文は、 沢山遊んで、沢山笑って、沢山経験して、貴方達が一緒にみんなで笑顔になれたなら!(なれたなら良いなってニュアンスです。)

  • 英訳 あなたのセンスに、あなたの笑顔…セットにし

    下記の英訳は、あってますか?もっとよく伝わる表現はありますか。 和文 おはよう あなたのセンスに、あなたの笑顔…セットにしたら、「無敵」だね! 今日も素敵よ(ハート) Good morning With combination of your great sense and smile, you are invincible! You are amazing as usual(ハート)

  • 英訳・・・ありがとう・・・しか言えない。

    英訳のほど、どうぞよろしくお願い申し上げます。 和文: ありがとう・・・・いっぱいありがとう。・・・しか言えない。 慰めてもらったり、励ましてもらったり、褒めてもらったり。 うれしいの・・・。 私もあなたにとってそういう立場になりたいの。 ※メールのみのオーストラリアの彼と遠距離恋愛しております。感謝の気持ちのこもった温かいメールにしたいです。 m(_ _)m

  • 英訳 今日もお仕事がんばったんでしょ

    いつもありがとうございます。 彼へのお仕事が終わった後、夜、癒し、労いのメッセージです。 和文: 今日もお仕事がんばったんでしょ。おつかれさまです。 You must have done your best, no? は、違いますか?? ※おつかれさまって英訳ないんですよね。。。?