リスニング難易度についての課題と解説

このQ&Aのポイント
  • NPRを聞いてリスニングの練習している際に、真ん中あたりの出だしを聞き取れず困っています。また、アナウンサーなのになぜ聞き取りにくいのか、長文だと聞き取れるのかについて解説をお願いします。
  • リスニングの練習中に、NPRからの真ん中あたりの出だしを聞き取れずに困っています。また、アナウンサーがなぜ聞き取りにくいのか、長文ではなぜ聞き取れるのかについて詳しく解説していただけないでしょうか。
  • NPRを聞いていて、真ん中あたりの出だしが聞き取れないという問題に直面しています。また、アナウンサーがなぜ聞き取りにくいのか、長文ではなぜ聞き取れるのかについて教えていただけないでしょうか。
回答を見る
  • ベストアンサー

これ聞き取れますか?

NPRを聞いてリスニングの練習してるんですが、リスニング難しすぎて頭抱えてます。 真ん中あたりの出だし がまったく聞き取れません。 google先生も ingly put up or shut up in terms of adhering to such a deal としか聞き取れなようです。 しかし、驚いたことに長文を聞かせると Washington has a blunt message for what about to propose ceasefire in Syria and we put up or shut up in terms of adhering to such a deal となってand we と言ってるらしいんですが、これ正しいですか? あと、アナウンサーなのに、どうしてこんなに聞き取りにくいのか、どうして長文だと聞き取れるのか、その辺の事情についてどなたか解説おねがいします。

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。
  • ny36
  • お礼率38% (318/834)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

何かお役に立ちたいのですが、黒い画面に白い文字で Please sign in to view this video という文字がでて、音はありません。ほかの方法をお知らせください。

ny36
質問者

補足

失礼しました。 また改めて質問させていただきます。

関連するQ&A

  • これ聞き取れますか?

    前回書き込みに失敗しましたので再度挑戦です。今度は音声ファイルにしてホームページにアップしました。 waveファイル http://www.geocities.jp/nack65/kiroku/npr-new.wav mp3ファイル http://www.geocities.jp/nack65/kiroku/npr-new.mp3 NPRを聞いてリスニングの練習してるんですが、リスニング難しすぎて頭抱えてます。真ん中あたりの出だし がまったく聞き取れません。 google先生も ingly put up or shut up in terms of adhering to such a deal としか聞き取れなようです。 しかし、驚いたことに長文を聞かせると Washington has a blunt message for what about to propose ceasefire in Syria and we put up or shut up in terms of adhering to such a deal となってand we と言ってるらしいんですが、これ正しいですか? あと、アナウンサーなのに、どうしてこんなに聞き取りにくいのか、どうして長文だと聞き取れるのか、その辺の事情についてどなたか解説おねがいします。

  • 英文契約書の翻訳

    どうしても訳せないパラグラフがあります。文を分解して訳そうとおもいましたが、うまくできず、どなたかこのパラグラフの訳を教えてくださいませんか?訳と英文を見比べながら、一つ一つ理解したいと思っています。よろしくおねがいします。 If any terms or provision of this Agreement or the application thereof to any set of circumstances shall, in any jurisdiction and to any extent be invalid or unenforceable, such term or provision shall be ineffective as to such jurisdiction to the extent of such invalidity or unenforceability without invalidating or rendering unenforceable any remaining terms or provisions of this Agreement or the application of such term or provision to any set of circumstances other than those as to which it is held invalid or unenforceable.少し長いですが、理解できるようお助けください。ありがとうございます。

  • 訳お願いします!

    "And when we put in a crop, why, we'd be there to take the crop up. We'd know what come of our planting." を、訳してほしいです!

  • 翻訳希望です

    翻訳をしていただけるかた、 お願いできますか? ミスがあるかもしれませんが、 よろしくお願いします。 What will become of it long term?, For this we need to move away from the ascendant, for the ascendant is the beginning of the chart and the background the long term period of the relationship. To get the further future and find how this deep love will unfold and end we must move to another part of the horoscope. Lets come to the seventh house next, His house of marriage and see what is revealed. The planets in this area of the horoscope can reveal if marriage/ a permanent relationship is a possibility, or it is more likely to break up.

  • 和訳をお願いします。

     The Japanese word "michikusa" has a nice ring. Since it is derived from horses occasionally stopping to eat roadside grass as they are driven to a destination, it sounds leisurely and pastoral.  It is a common experience that when we look up a word in a dictionary, we get interested in the words listed around the one we look for or search for related words by association, spending an unexpectedly long time over the "michikusa."  Is the time thus spent a waste of time? I believe it is not. It may seem a waste of time if we look at it in terms of the target or task we set out to achieve. But if we look at it in another way, it can also be viewed as providing an opportunity for us to have various new encounters.  Suppose we see someone and talk with the person or attend a meeting. It sometimes happens at such a time that we run into a situation different from what we have excited, with unexpected topics coming up or meeting someone we have never dreamed of seeing.  To have the fortune of coming across a valuable object other than what we look for, we need to cultivate a mind-set that enables us to consider a waste of time affordable and a certain understanding for such an object. In the first place, we need "michimusa" to develop an eye for value. Can today's children afford to have enough "michikusa" for their growth? 長いですが、よろしくお願いいたします。

  • オバマ大統領の演説の和訳お願いします!

    I ran for President because I saw that basic bargain slipping away. I began my career helping people in the shadow of a shuttered steel mill, at a time when too many good jobs were starting to move overseas. And by 2008, we had seen nearly a decade in which families struggled with costs that kept rising but paychecks that didn't; racking up more and more debt just to make the mortgage or pay tuition; to put gas in the car or food on the table. And when the house of cards collapsed in the Great Recession, millions of innocent Americans lost their jobs, their homes, and their life savings – a tragedy from which we are still fighting to recover.

  • 特許英文の翻訳

    現在、販売代理店契約 の英文特許を翻訳しておりますが、以下の文が難しく、こちらに質問してみました。長文で、お世話をお掛けしますが、教えてください。 条項 Quality Assurance のなかの 1. The Sales Representative shall have no authority to bind,obligate or commit the Company,nor the power, personally or on behalf of the Company ,to waive any forfeiture or default or to alter, discharge or waive any of the terms and conditions of any contract entered into by or for the Company. 条項 Confidentiality のなかの 2. It is agreed that the breach of this Paragraph 5 will result in irreparable harm and fcontinuing damages to the Company and its business that the Company's remedy at law for any such breach or threated breach, will be inadequate and ,accordingly, in addition to such other remedies as may be available to the Company at law or in equity in such event, any court of competent jurisdiction may isses a temporary and permanent injunction, without the necessity of the Company posting bond and without proving special damages or irreparable injury,enjoining and restricting the breach,or threatened breach,of this Paragraph5,including,but not limited to,any injunction restraining the breaching party from disclosing, in whole or in part and Confidencial Information. 自分の訳したものは、お恥ずかしく載せませんが、宜しくお願いいたします。

  • 英語の和訳なのですが、、、

    Have you ever stopped to wonder about things, especially something new? Most people are blessed with the gift of curiosity. We like to discuss our views of how such-and-such works or how such-and-such happend. という文なのですが ラストの一文,We like ~のところがうまく訳せないので 教えていただきたいです。お願いします。

  • 翻訳お願いします(__)

    the other side of remebering is,of course,forgetting,which we discuss after having dealt thoroughly with short-term and long-term memory. finally,we consider aspects of memory in everyday life. more specifically,we discuss autobiographical memory(the story of our lives)and eyewitness testimony(can we believe what eyewitnesses to a crime say they have seen and heard?) 翻訳お願いします(__)

  • 英語の和訳です。お願いします!!

     I doubt whether a doctor can answer the question of what the meaning of one's life is in general terms. For the meaning of life differs from man to man, from day to day and from hour to hour. What matters, therefore, is not the meaning of life in general but rather the specific meaning of a person's life at a given moment. To put the question in general terms would be comparable to the question posed to a chess champion: "Tell me, Master, what is the best move in the world?" There simply is no such thing as the best or even a good move apart from a particular situation in a game and the particular personality of one's opponent. The same holds for human existence. One should not search for an abstract meaning of life. Everyone has his own specific vocation or mission in life to carry out a concrete assignment which demands fulfillment. Therein he cannot be replaced, nor can his life be repeated. Thus, everyone's task is as unique as is his specific opportunity to fulfill it.  We must never forget that we may also find meaning in life even when confronted with a hopeless situation, when facing a fate that cannot be changed. For what then matters is to bear witness to the uniquely human potential at its best, which is to transform a personal tragedy into triumph, to turn one's predicament into a human achievement. When we are no longer able to change a situation--just think of an incurable disease such as inoperable cancer--we are challenged to change ourselves.