- ベストアンサー
NPは全文を聞かせるとどう聞こえる?アナウンサーの特徴
- リスニングの練習でNPRを聞いているが、聞き取りが難しすぎて困っている。特に出だしの一部が全く聞き取れない。
- 長文を聞かせると、一部が「Washington has a blunt message for what about to propose ceasefire in Syria and we put up or shut up in terms of adhering to such a deal」と聞こえるが、これは正しいのか疑問。
- アナウンサーがなぜ聞き取りにくいのか、またなぜ長文だと聞き取れるのかについて解説を求めている。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> アメリカ人でも聞き取りにくいってことですか? アメリカ人でない私がとやかく言うのも筋違いかも知れませんが、聞き取りにくいアナウンサーの部類に入ると思います。ネイティブであれば、全体を通して聴けば文章の前後関係から何を言っているのか推測できるものの、部分部分を取り出して聞いてみると、分かりづらいのは確かです。 例えば: Russia → Wussia (RがW) に聞こえます。 Namely → Ingly / And we (最初の子音の "N" がはっきり発音されていない) に聞こえます Adhering to → アンクリアです。特に to の子音 "t" がはきり発音されていません。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Washington has a blunt message for Russia about a proposed ceasefire in Syria, namely put up or shut up in terms of adhering to such a deal ときこえます。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
Washington has a blunt message for Russia about a proposed ceasefire in Syria. Namely put up or shut up in terms of adhering to such a deal. だと思います。"and we" ではなく、"Namely" ではないでしょうか。 「シリアでの停戦案に関し、ワシントンはロシアに対し率直なメッセージを送りました。協定を受け容れ、協定順守に対し口出しをするな、というのがその内容です。」 > アナウンサーなのに、どうしてこんなに聞き取りにくいのか → 滑舌の悪さが原因だと思います。 > どうして長文だと聞き取れるのか → 聞き取れていないと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 とにかく、google先生もできが悪いんでびっくりです。
補足
>滑舌の悪さが原因だと思います。 この人の読み上げは聞きにくいとおもってたんですが、アメリカ人でも聞き取りにくいってことですか?
お礼
回答ありがとうございます