• ベストアンサー

You can start at the~

In Sweden we have the freedom to choose. You can start at the bottom. こちらはどう訳すればよいでしょうか。よろしくお願いいたします。

noname#223717
noname#223717
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

スウェーデンでは選択の自由があります。 誰でも(梯子の)一番下から始めることができます。 start at the bottom というのは start at the bottom rung(rung は梯子の格、段のことです) start at the bottom of the ladder を表して、梯子の一番下から成功していくことを表す表現で、 ビジネスの世界でよく使われます。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきましたのに、お礼を申し上げるのが遅くなり申し訳ありません。おかげさまで意味が分かり助かりました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1441/3774)
回答No.2

No1の回答者さんのであっているかもしれませんが、自分としては別約の可能性もあると思いますのでご紹介します。 スウェーデンにおいて、私たちには選択の自由があります。 我々はその基礎(あるいは基本)からはじめることができます。 参考: 以下のURLで 8番に相当するかもしれません。 http://dictionary.goo.ne.jp/ej/10454/meaning/m0u/

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきましたのに、お礼を申し上げるのが遅くなり申し訳ありません。おかげさまで意味が分かり助かりました。ありがとうございました。

回答No.1

スウェーデンでは選択の自由があります。 私達はどん底から身を起こすことができるのです。 参考 http://dictionary.goo.ne.jp/ej/526509/meaning/m0u/

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきましたのに、お礼を申し上げるのが遅くなり申し訳ありません。おかげさまで意味が分かり助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • if you care for…you can解釈

    添付ファイル文章: We have a choice: Do we focus on the ways we have been wronged, or do we use what we've been given and get to work? Will we wait for someone to save us, or will we listen to Marcus Aurelius's empowering call to “get active in your own rescue—if you care for yourself at all-and do it while you can." That's better than just blowing your own nose(which is a step forward in itself). if you care for yourself at all-and do it while you canの理解が分からないです。 if you care for yourself の前文を考慮してどのように理解すれば良いのかわからないです。 『それともわたしたちは、マーカスアウレリウスの力づける、あなた自身の救出において活動的になろうという呼びかけに、耳を貸しますか?(仮にもあなたが自分自身のことを気にかけているのであれば、できるうちに気にかけているのであればの話しですが)。それはあなた自身の鼻を垂らしているだけより良いでしょう。それ自体が一歩前進です。』 解説宜しくお願いします。

  • you can

    外国の方からのメールで 「そこに行ったら○○を見ることができる」 「そこでは○○が食べれる」 のような感じの文を You can see ~. You can eat ~. などとyouを主語にした文をよくもらうのですが このyouは私のことなのでしょうか? それともyou can ~のyouは形だけ(?)のもので 特に私のことを指しているわけではないのでしょうか? なんとなく気になったので教えてください。

  • You get out what you put in, as the

    You get out what you put in, as they say.の意味がわかりません。どう言う意味か教えて頂けますか、下記文の最後に出てきます。宜しくお願い致します。 Do you have to work long hours? Yes. I have to work a long day. I start at 7 in the morning and often do not leave the office before 7 at night. You must be very busy. What do you do? I am in the field of financial management. We look after people's money for them. Even though I do not like my job, I do not think I would like to work 12 hours a day. To be successful you have to work hard. You get out what you put in, as they say.

  • 何でYou?

    1)  I'm looking for a place where you can make your own milkshakes.    自分たちでミルクセーキを作ることができる場所を探しているんですが。 上記の英文で自分たちでミルクセーキがつくることができるに該当する箇所で何でwe,our ownでなくて、 you, your ownが使われているの? 2)  In America, we have take your child to Work Day where you can see what kind of job your mom    or dad does. 上記の英文のwhereは、何に掛かっているの?また訳し方を教えてください。この英文の you も1)の英文と同じ使われ方されてるの? 分かる方宜しくお願いします。質問の仕方が下手で済みません。

  • canにはcanで返答するものですか?

    私は保育士になれますか? はい、なれます! Can I become a Nursery teacher? Yes, you can! で通じますでしょうか? このケースでの、canに対してcanで返答するものでしょうか?「~になれますか?」と「~ができますか?」は少しニュアンスが違うようにも感じるのですが… You'll come to the Nursery teacher! または、 You'll become to the Nursery teacher! のほうが良いかなとも思いましたが、 ●今回は、キャッチコピーとして 「できる」「なれる」 をcanで表わせればと思っています。俗に言えば、オバマ大統領の 「Yes, we can!」 の分かりやすさとインパクトが欲しいです。 ●そもそも、 「Can I become a Nursery teacher?」 がおかしいようなら、こちらもご指導ください。当方の英会話のレベルは中学生程度です。宜しくお願いします。

  • canの後の動詞がない場合

    次のような文章があり、weの後にcanがありますがなぜ動詞が続かないのでしょうか? 自分が思う所、we can のところで節が終わっているからと考えていますが合っていますか? We update our website as quickly as we can to minimize disappointment when goods have sold out at campaign price. キャンペーン価格の品物が売り切れた時に失望を最小限にとどめられるように、できるだけ早くウェブサイトを更新している

  • canの用法?

    NHKラジオ英会話講座より A:Take out those earphones when you talk to me! B:But this connects me to my cellphone. A:Well,make your choise. You can talk to me or you can talk to your phone.「どちらかにして、私と話すか、携帯電話と話すか。」 B:Hold on a sec. I have a call coming in. (質問)[You can talk to me or you can talk to your phone.]の[can]についてお尋ねします。 (質問1)canのフィーリングがつかめません。蓋然性・可能性「~ありうる」だと思いますが、能力「~できる」とも取れます。何かこの感じがつかむ方法はないでしょうか? (質問2)命令文にして[Please talk to me or talk to your phone.]では同じ表現にはならないでしょうか? 何度も同じ様な質問ですみません。よろしくお願いいたします。以上

  • so you can

    Results are displayed on this page so you can continue to study from this page. 上記の"so you can"は、"so that you can"の"that"が省略されていて、"so"以下は目的の副詞節という判断であってますでしょうか?

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 「They need somebody that can start on June 3rd because they have a safety training the first 2 days of every month and you need this training before you can start working in the lab environment.If you can’t start till June 10th, then we can focus on what openings we get open in June to start with the July 1st class.」

  • "can"の意味

    シーナ・アイエンガーの「The Art of Choosing」からの英文です。 Ironically, while the power of choice lies in its ability to unearth the best option possible out of all those presented, sometimes the desire to choose is so strong that it can interfere with the pursuit of these very benefits. 皮肉にも、提示されたそれらのすべてから、可能な限り最も良い選択を発掘するその能力の中に、選択の力はある一方で、時に選択をする願望は、あまりに強いと、それはこれらのまさしく利益の遂行に支障をきたす。 と訳してみました。 前半の訳の意味がよくとれていないのですが、 後半の文で(the desire to choose is so strong that it can interfere ~)、 【can】 interfereと表しているのはなぜでしょうか? the desire to choose is so strong that it interferes ~とcanを抜いた方が意味がとりやすい感じなのですが。。