• 締切済み

英訳をお願いします

【今貰ったメッセージを英語で下さい】 Please give me the Now message in English これで合っていますでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

みんなの回答

回答No.4

合ってないです。正しくは Please give me your message which you sent recently one more time in English. です。

回答No.3

相手は日本語ができる方で、あなたとの会話に出てきた内容を英語のメッセージで送って欲しいということでしょうか?時間がたっているので、"今"の箇所を"さっき"に直しますね。 Please send me the message/mail in English you've gotten me earlier. さっきあなたが言っていたことをメッセージ/メールで送ってください。

tamapiyo29
質問者

お礼

ありがとうございます。たすかりました。 日本語ができますが、難しい日本語がわからないようなので、伝えたいメッセージを英語で送って貰い、こちらで変換しました。

回答No.2

そのメッセージを貰ったのは誰でしょう・・? 今(相手の方から)ご自分に届いたメッセージのことを おっしゃっているのでしたら、 Can you please resend the message in English? (英語で再度送ってください)

tamapiyo29
質問者

お礼

ありがとうございます。 とてもわかりやすい英訳でした。 相手の日本語が可笑しかったので、英語で送ってもらい、事なきを得ました。

  • rinrin717
  • ベストアンサー率35% (23/65)
回答No.1

動詞をgiveで使いたいなら・・・私なら Please give me the message you've gotten now in English. メッセージはたぶん英語でもらったのではないですよね、それを英訳した上で くれ と言っている風にしてみました。

tamapiyo29
質問者

お礼

ありがとうございます。 お察しのとおり、外国人が日本語のメッセージを送ってきましたが、可笑しかったので、英語で送ってもらいました。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    I'm a second year student in junior high school. If I make a mistake, please tell me. My mother cooked dinner, I helped her. I recently Smart.rm world's largest English language site for IKnow! Went for it an app that learning English. IKnow! Is a step in basic English - 10. BTW, I had to do a basic step, finally finished today. English 100 will be remembered in this basis. Kakarimashi time is, there is a clear sense of step 1. I'm very happy. Step 2 From the basic English I'll do my best. 僕は最近、世界最大級の英語学習サイトSmart.rmのIKnow!という英語学習アプリをやり始めました。 IKnow!には基礎英語ステップ1~10まであり。僕は基礎ステップ1をやっていたのですが、今日やっと終わりました。 これで基礎英語を100個覚えたことになります。時間はかかりましが、ステップ1をクリアーした達成感があり。とても嬉しいです。 今日から基礎英語ステップ2をがんばります。 今回は、英訳が難しく。支離滅裂になってしまいました。済みません。 (↑これと「英訳をお願いします」というのも出来れば英訳して欲しいです。 多分「英訳をお願いします」というのはPlease tell me ~~ だと思うのですが、英訳という英語が良く分かりません。教えてくださいお願いします)

  • 英訳していただけませんか?

    メールの相手からの文なのですが、今から旅行に行くらしいところまでわかったのですが、その先の文がよくわかりません。 どなたか、詳しい方教えていただけませんでしょうか? 「If you want to write me while I am gone I would like that very much, One thing it will do is give you practice writing in English. Second thing it will do is let me know you did not forget about me 」 very much,はなにがvery much なのでしょうか?wii do is とはどう訳せばいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「英語が得意じゃなくてごめんなさい。」

    「英語が得意じゃなくてごめんなさい。もし(英語の)間違いを見つけたらメールで教えてくださいね」と言いたくて、以下のような文章を書いてみました。何度か直したのですが、まだ違和感がある気がするので添削をお願いしたいです。 また、より適切な表現があったら併せてお教え頂けないでしょうか。よろしくお願いします。 I'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please e-mail me in easy English. (もしくはI'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please let me know. ?)

  • 英語に訳して下さい。

    英語に訳して下さい。 お願いを聞いてくれますか? Can you ask me a favor? もう少し私と連絡をとって下さい stay in closer touch please 私をあまりほっとかないで下さい。 あなたにメッセージを送る時不安になります。 やっぱり話したくてメッセージを送っても返信がないと寂しくなります。 なかなか会えないからsnsだけは繋がっていたいです。 ↑文句ばかりになってしまいましたが下手にお願いするような甘えるような文にしたいです。上の英文はあってますか?よろしくお願いします。

  • ドイツ語教室にて

    ドイツ語教室に通います。 高校時代に英会話教室に通った時に、一番最初に教わった表現が (1)「Please tell me the meaning of it.」 =「その意味を教えてください。」 (2)「Please tell me the pronunciation of it.」 =「その発音を教えてください。」 (3)「How does it say in English?」 =「それを英語で何と言うのですか?」 (4)「Please speak slowly.」 =「ゆっくり話してください。」 の4つでした。 では以上の4つをドイツ語ではどのように表現するのでしょうか? ぜひお教え下さいませ。

  • hearing on english

    about hearing english langugge どうも 日本人は 英語耳が 遅れているようで・・・ what kind of advice to learn english. Anyone !  could you give me any adbice please. 将来 言われた~い です。 He was once able to speak 5 languages. って。  英語をモノにしたーいですのですが・・・ (1)時間がない (2)金がない  でも  確かな HOW TO を  有識者様教えて頂けませんでしょうか?

  • 英訳したのですが。。。

    お互い好意を持って電話・メールのやり取りをしているのですが、私の英語力の無さが原因で先日少し誤解が生じました。今後も起こりうることなので、事前に正しい文章(?)で一言言ってあげておきたいのです。 ---------------------------------------------- 貴方が私について知りたい事があれば、どんな事でも質問して欲しい。 今までの会話の中で再確認したい事でも結構です。 私は誠意を持って返事をします。 しかし今の私は英語が不得意なので、辞書や翻訳ページを使って貴方のメールを読んだり返事を書いたりしています。 そのため、文章が間違っていたり理解できなかったりする事もあります。 誤解が生じることもあるでしょう。 でも私を信じてください。 私は貴方の事をもっと知りたい。 貴方の言葉が理解出来るよう勉強していきます。 2人のメールは私のプライベートです。 誰にも見せる事はありません。 その為英文に間違いがあっても許してください。 ------------------------------------------- 分かりやすい言い回しなどをご指導下さい。 I want you to question on any thing if there is what you want to know about me. until now,Thing that wants to be reconfirmed in conversation. I answer with sincerity. but,i read your mail and am writing in return by using the dictionary and the translation page. There might be a thing that sentences cannot be wrong, and understood. The misunderstanding will be likely to be caused. but,please believe me. I want to know your thing more. To understand your word, I study. The E-mail of two people is private of me. There is no thing shown to anyone. Therefore, please forgive me even if the mistake is found in English.

  • 英訳お願いします

    海外のホテルなのですが、購入したbirthday cakeを持ち込み、room serviceを頼んだ時に一緒に軽く盛り付けて持ってきて欲しいと受け付けの方にcheck inときに言いたいのです。 Would you do me a favor? I wanna give a birthday surprise to my friend today. so If possible , Would you please bring this birthday cake after decorating a little bit , When I order room service? 自分で考えたのはこれですが、どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    こんばんは。 あるフェイスブックページについて「フェイスブックにログインして、「○○」で検索して下さい。」という文を英語で表現したいと思い、「Please log in to Facebook, and search it in "○○"」という英語を作ったのですが… どなたか、よろしければ適切な表現に直して頂けたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英訳添削お願いします

    英語で本を読む楽しさを知る、英語で読書をすることから楽しみを得る というのは、 To know what to derive pleasure from reading in English. こういう表現で大丈夫でしょうか? よろしくお願いします。