- ベストアンサー
【急募】英訳をお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Silky black is only for cold category. Never put them into the hot corner. 絶対に入れないでください、とは、何を入れないようにしたいのですか? 英訳を頼むなら、日本語で明確に書かないと正確な英訳ができません。 とりあえず、こうではないか、と思う内容で英訳しました。
その他の回答 (1)
- hageoyagi2gou
- ベストアンサー率46% (28/60)
Silky black is goods of cold exclusive use. Please never put it in.
関連するQ&A
- すいませんが、英訳お願いします。急いでます。
すいません、つたない英語で商品のやり取りをしていたのですが、価格が食い違ってきて再度質問をしたいのですが、英訳に悩んでおります。下記文章を英語にして頂けますでしょうか? よろしくお願いします。 「この前あなたはメールで2つの種類のパッドで400ドルって言ってなかったでしたっけ? 私の勘違いですかね?」 上記文章をやんわりと訪ねたいと思っています。 どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いしたいのでが・・・・・
こんにちは 簡単な文章ではずかしいのですが、下記を英訳お願いできませんでしょうか? ■当サイトにきていただいてありがとうございます あらためてメールを送ります ■私は英語ができません このメールは友人に英訳してもらった文章です の以上なんですがよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします
バイヤーからの質問にたいする回答の英訳をお願いします。 http://okwave.jp/qa/q7935241.html 英語的に他に良い言い回しがあれば、変えてしまって結構です。 ------------------------------------------------------------------------- ガザまでは、EMSで商品を出荷すれば、追跡ができるし、商品が壊れた場合に全額補償されます。 ただし、国の情勢が混乱している場合、絶対に届くとはいえず、最悪は、そのまま行方不明になるかもしれません。 それでも良ければ、EMSにて出荷します。 EMSの料金は、商品に含まれているため、無料です。 --------------------------------------------------------------------------
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 日本語を明確にしなければいけないのは、確かにそうですよね。今後、訳をお願いする場合は気を付けます。 わたしが言いたい内容であっていました。 本当にありがとうございます。