• ベストアンサー

英訳お願いします。

仕事を頼んでるのですが、やってくれないので下記を英訳をしてください。 彼らに仕事をしろと伝えてください。 先に商品の代金を支払います。 そうすれば彼らも仕事をせざるを得ないでしょう。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Please tell them to work. I will pay for the goods in advance. Then I guess they can't help working. ☆ 代金は先払いしないほうがよろしいのでは…?

hhunngry
質問者

お礼

ご回答ありがとうございますm(_)m 何回も買っている所なので大丈夫です☆

関連するQ&A

  • ebay で使いたい英訳をお願いします。

    ebay で欲しい商品があるのですが、書き方がわからず困っています。ご存じの方 教えていただければ助かります。英訳して欲しいのは下記です 下記の Item number: すべてを落札した場合の (1)(2)(3)を教えてください (1)すべてを同梱した場合の日本までの送料 (2)すべて購入した商品代金 (3)それらの合計代金

  • 英訳にしてください。

    下記文章を英訳にしてください。 よろしくお願いいたします。 購入時に使用したクレジットカードが何者かに不正使用された為、カードの使用が出来なくなってしまいました。 そこで、商品代金分¥800と添付したレシートの返送料分¥320をバウチャーとして返金してください。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳を教えてください。

    ご注文ありがとうございます。 「それでは、paypalを通して請求書を送りますので、 Aの代金のみは、先にお支払いいただけますでしょうか」 上記の英訳を教えてください。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「先日、○○を注文し、VISAのギフトカードで支払いました。 しかし注文していた商品が在庫切れのためにキャンセルされてしまいました。その代金がまだ返金されていません。確認して頂けますか?」 どなたか、お願い致します。

  • 英訳をお願いします!!

    すみません、どなたか下記を英訳していただけないでしょうか? 仕事で相手先から書類が提出されず、困っています。 直接担当者に催促したいので、よろしくお願いします。 >最新の『A(データ名が入ります)』を至急エクセルのファイルで送ってください。 >よろしくお願いします。

  • 英訳がわかりません。

    海外から商品を購入しているのですが、送料をかけたくないので、商品をまとめて送ってほしいという趣旨の英文が必要になりました。 下記の英訳がわかる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「この前注文した商品と今回の商品を、可能であれば以下の住所にまとめて送って頂けないでしょか 。」

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 下記点線内の英訳を宜しくお願い致します。 ---------------------------------------------------------------------------------- 下記商品を購入いたします。 そこで相談があります。 合計金額から20%前後割引した価格にして頂けませんか? また、100GBP以上商品を購入すると送料無料ということですが、日本への配送に関しても適用されますか? 良き返答お待ちしております。 ----------------------------------------------------------------------------------

  • 英訳を教えてください。

    下記の日本語の英訳をお願いいたします。 「商品のコンディションが商品説明と異なります。 それは新品ではありません。 取付けた形跡があります。 私はすぐに分かりました。 3日以内に、50ドル返金してください。 貴方が返金に応じないなら、私は、Negativeの評価します。」 です。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 返金依頼をしたい為、下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願い致します。 ----------------------------------------------------------------------------------- 下記理由により2着不備が有りましたので返金手続きをお願いします。 また、表を見ますと購入額により送料が異なっております。 そこで、今回良品でした商品の合計額は$XXと成りますので差額分の$XXの返却もお願いします。 あと返送料はどの様に返却して頂けますか? 最後に返金手続きに関します詳細をお知らせください。 宜しくお願いします。 【商品名】 糸がほつれていて切れている 【商品名】 インク汚れが有る ------------------------------------------------------------------------------------

  • 困っています。英訳をお願いできないでしょうか。

    海外通販でトラブルがあったので、下記を英訳して頂きたいです。 よろしくお願いします。 下記メールのように商品を注文し、返品のお願いをした者です。 数日前に商品を郵送しましたが、間違って船便で送ってしまったため貴店への到着が1ヶ月から2ヶ月かかってしまいます。インターネットからの追跡もできません。 到着は遅くなってしまいますが、商品が不良品であったという理由から返品を受け付けてほしいです。 商品が到着しましたら連絡して頂きますようお願いします。