• ベストアンサー

英訳お願いします

下記の英訳をお願いします。 心を通わせるという英語はあるのでしょうか? なるべくロマンチストな英訳でお願いします 今は言葉の壁はあるけれど 少しずつ心を通い合わせていきたい あなたとずっと一緒にいたいです。 今日はありがとう

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Though we have a language barrier between us, I would like to communicate with each other little by little. I would like to be with you forever. Thank you for today.

samurai_w
質問者

お礼

迅速な回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします! 題名風にしたいのですが、 1. 水の心情(心) 2. 心の共存 上記、言葉と英語にしていただけませんでしょうか? どなたかご教授よろしくお願い致します。

  • 英訳 心が通じ合うこと

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできませんでしょうか。 英訳: 文字や言葉ではなく心から心へとその真髄を伝えることを意味し、文字や言葉ではその真髄を表現しきれないこと。 言葉に出さなくても自分の考えや気持ちが自然と相手に通じること。 何も言わなくても分かり合うことをいう。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    英訳お願いします。 ポストカードのイラストと一緒に添えるちょっとした英語にしたいのですが、 「リズムに合わせていっちに、さん、し!」 みたいな言葉を、行進してる子供たちのイメージにあわせた テンポよい英訳にしていただけませんか?

  • 助けてください~~(泣)

    下記の言葉を英語に直したいのですが、 なんせ英語は苦手・・・(ーー;) どなたか英訳してください!! お願いもうしあげます<m(_ _)m> ======================== もしもあなたが、壁にぶちあたった時やつらくなった 時は、このメッセージカードを見てね。 私たちはいつも、いつまでもあなたを応援しています。 さぁ、今日も頑張ろう!! ========================

  • 英訳お願いします

    下記の文章を英訳お願いします こんにちは。今日も日本は相変わらず寒いです。早くそちらに行きたいです。 えーと 昨日私祖母と祖父の家にあなたから電話がかかってきたみたいですが 普段わたしはそこにいないのでかけないでいただけますか OOOOOOO ←この番号はかけないでください 上記の文章を英訳おねがいします。相手が嫌な気分にならないような英語でお願いします

  • 英語が得意な方 英訳お願いします。

    自分は英語が苦手なのでかっこいい言葉などを英語にするときに困っています。 英語の得意な方 英訳よろしくお願いします したの言葉です。 ・過ぎ去りし思い出 ・約束のお守り ・心の力 ・心の鍵 ・勇敢な心 よろしくお願いします

  • 英訳お願いします!

    英訳お願いします! ホストマザーに下記のような文章を送りたいのですが英語にしていただけないでしょうか。 「日本では今日クリスマスだけど私の大学は17:50まで授業があるからちゃんとお祝いできないの..。でも数日後、家族と東京で旅行をするからそれが今唯一楽しみなことなんだ! 去年あなた達と過ごしたクリスマスを昨日のことのように覚えているわ。素敵なクリスマスを過ごせるように祈っています。」 という文です。よろしくお願いします。

  • 英訳してください

    以下の文章を英訳していただけないでしょうか? 「私たちの宝物 今も心の中で一緒にいる娘へ」 何卒よろしくお願いします。

  • 英訳を教えてください。

    いつも英訳でお世話になっております。 下記の日本語を英訳していただけますでしょうか。 「すみませんが、今は決められません。 つまり、あなたはAとBを持っていないということでしょうか? 私はCを持っていません。 今、あなたのお持ちの全てのカラーサンプルを私に 送っていただけますでしょうか? 私はそれらを見てから決めます。」 ここまでです。 お手数をおかけいたしますが、英語が得意な方、 ご教示いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  •  英語がわからないのですが、この文章を英訳していただけないでしょうか?

     英語がわからないのですが、この文章を英訳していただけないでしょうか? 「我々は、芯から心を揺さぶる生き方を求めている」  学生運動でスピーチした政治家さんが、最初に発した言葉だそうです。