和訳を見ていただけますか?別途質問あり ※長文失礼します
I always think of myself when thinking about vacations, never about my collegues.I guess we're a little more selfish here than you are in Japan about this.But I know that here, people rarely feel attached to their job, not enough to put the company first anyway. Vacations are quite...sacred you know ^^;
私だったら長期休暇に入ったら自分のことばかりで同僚のことなんか考えもしないよ。日本人より私たちがちょっとばかり自己中心的なのかもだけど。自分の仕事に愛着を持ってる人なんて稀だし会社一番に考えることもないよ。長期休暇って神聖なもの???(←おそらくここはそのまま神聖と訳すと意味が通じないのでなにか口語表現のようなもの?)
この文は以前友達に【日本人は長期休暇をとるとき、上司に遠慮して、上司もまた長期休暇を取る部下にあまりいい顔をしないんでしょう?】という質問をされました。若い世代ではあまりそういうこともありませんが、やはり年配の方は残業に励んで、さらに有給休暇を完全に消化される方は少ないイメージですし【半分正解で半分は違うかな…年配の人や管理職の人は同僚に仕事を任せることに責任を感じてなかなか休みを消化しないこともあるよ】と返したのですが。その回答に対する返信です。
自分で訳してみたのですが大体の意味は合っていますか?一部意味がわからないので教えていただけたら嬉しいです。
バカンス(日本人にとって有給休暇って病気の時のためにとっとくみたいなイメージ・笑)に対する価値観って国民性が出るのかな~。某国では社会人でも2か月の有給があると聞いたことがあるのですが。驚愕。もし海外で働いた方がいらっしゃったら日本の有給休暇取得や自分の会社に対してどう思ってらっしゃるのかお聞かせください!どうぞよろしくお願い致します。