解決済み

表現のニュアンスがわからないので英訳お願いします

  • 困ってます
  • 質問No.9073332
  • 閲覧数40
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 72% (63/87)

海外から日本国内のアイテムを探してほしいと依頼を受けました。
そのアイテムは見つかりましたが、まだ価格が高いのでしばらく様子をみたらどうかと
諭すように表現するにはどういえばいいでしょうか?

英訳希望文:
貴方の探している「アイテム」は見つかりました。
しかしながら、今はまだ様子をみたほうがいいと思います。
おそらく、まだ価格は下がると思います。
現在、10000円ですが5000円くらいまでは下がると思います。
それまで待ちますか?それとも10000円で購入しますか?

あなたが探している「アイテム」は数量が多く、しかも、もしかしたら年内ならば増産される
可能性があります。
私はしばらく待つことをお勧めします。

ところで、私が以前送った「アイテム」は気に入っていただけましたか?
私は業者でもコレクターでもないのですが、新聞記事でたまたまその「アイテム」の生産数が
少ないことを知り購入しました。まだ、あと3セット持っています。よかったら、あなたのコレクション
の充実のために、コレクターへの売却、交換用に購入する気持ちはありませんか?
お返事をお待ちします。

以上です

大変お手数ですがどなたかお願いします。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 46% (11621/24887)

英語 カテゴリマスター
I have found the item you are looking for.
貴方の探している「アイテム」は見つかりました。

However, for now, I think it wise to wait for a while, because the price will come down.
しかしながら、今はまだ様子をみたほうがいいと思います。おそらく、まだ価格は下がると思います。

For the moment it costs 10,000 yen, but I think it will come down as far as 5,000 yen.
現在、10000円ですが5000円くらいまでは下がると思います。

Are you willing to wait until then? Or do you want to pay 10,000?
それまで待ちますか?それとも10000円で購入しますか?

You are looking for them in large numbers, and there is a possibility that they might be massproduced before the end of this year.
あなたが探している「アイテム」は数量が多く、しかも、もしかしたら年内ならば増産される可能性があります。

I recommend that you wait a while.
私はしばらく待つことをお勧めします。

BTW did you like the item I sent before?
ところで、私が以前送った「アイテム」は気に入っていただけましたか?

I am neither a dealer nor a collector but I happened to read in a newspaper that its production number was low, so I bought them. I still have three sets.
私は業者でもコレクターでもないのですが、新聞記事でたまたまその「アイテム」の生産数が少ないことを知り購入しました。まだ、あと3セット持っています。

Are you, by chance, interested in obtaining them either to enrich your collection, to sell to collectors, or to utilize for trading?
よかったら、あなたのコレクションの充実のために、コレクターへの売却、交換用に購入する気持ちはありませんか?

I am waiting for your answer.
お返事をお待ちします。
お礼コメント
mash8ny

お礼率 72% (63/87)

お忙しい中、御回答いただき誠にありがとうございます。
大変助かりました。大いに参考にさせていただきます。
投稿日時 - 2015-11-02 19:36:46
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


抽選で合計100名様にプレゼント!

ピックアップ

ページ先頭へ