• ベストアンサー

文法的なことなんですが・・・

In my mind, I can picture the blue Hawaiian ocean so vividly I feel like I'm there. 上記の英文はso の後ろのthat が省略された文ですか?so以後の訳し方もわかりません。 教えて下さい。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 >In my mind, I can picture the blue Hawaiian ocean so vividly I feel like I'm there. >上記の英文はso の後ろのthat が省略された文ですか?so以後の訳し方もわかりません。 ⇒いいえ、that が省略された文ではないと思います。 私の考えるところでは、 so vividly I feel like I'm thereは「そこにいると感じるほど鮮明に」という意味の副詞節で、picture「描く」にかかっています。 全訳は、「私は心の中に、青いハワイの海をそこにいると感じるほど鮮明に描くことができます」となります。 ただ、so の後ろに別の省略があると見ることはできます。 feel like so vividly as I feel like vividly「そこにいると感じるほど鮮明に(描く)」のように、vividly と I の間に as を補うことができるからです。 以上、ご回答まで。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#223095
noname#223095
回答No.2

>上記の英文はso の後ろのthat が省略された文ですか? はいそうです.このthatはしばしば省略されます. >so以後の訳し方もわかりません。     ハワイの青い海を非常に鮮やかに想像できるので,そこにいるような気がするのです. 参考になりましたら.

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • cutustia
  • ベストアンサー率10% (24/219)
回答No.1

thatが省略されてます 「とっても(so vivid)なので(I feel like I'm there)だ」ですね。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう