締切済み 英文の訳をお願いします (。-`ω´-) 2015/08/28 11:17 Que tal? Que biennn que tengas suerte! こちらの英文を日本語に訳せる方よろしくお願いいたしますヽ(;▽;)ノ みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2015/08/28 13:29 回答No.2 そんなにお元気ですか? お元気とは何とも幸いなことです。 見たいなスペイン語でしょう。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) santana-3 ベストアンサー率27% (3891/13901) 2015/08/28 11:36 回答No.1 これは英語ではなくてスペイン語では? 質問者 補足 2015/08/28 11:38 スペイン語ですか? お恥ずかしながら分からないのでこちらの訳をよろしくお願いいたしますヽ(;▽;)ノ 通報する ありがとう 0 カテゴリ 趣味・娯楽・エンターテイメントその他(趣味・娯楽・エンターテイメント) 関連するQ&A 訳→英文 or 英文→訳 どちらがよい? 訳見てから英文読むのと 英文見てから訳見るのはどちらが効率的(むしろ今後の読むためになる)なのか。 訳見てから英文読むと、メリットはイメージがもともとあるから読みやすいんじゃないか?反対に、日本語で理解してしまうんじゃないか? なのでやっぱり英文から訳の方がよい…?本来、とゆうかほとんどは日本語はないはずですからね…。 どうなんでしょう? 英文訳をお願いします …は日本語で言うと~です。 一人ずつお客さん(招待客)の前で~します。 ~とは、…などの一連の作業を指します。 これが出来るようになるには週1回の練習で半年以上かかりました。 という意味になる英文を教えてください。 出来るだけ簡潔な英文で、いくつか挙げてくださると助かります。 よろしくお願いしますm(__)m 英文○○訳 世界中どこの国の英語教育現場でも英文和訳ならぬ英文○○訳が行われてるんですか? つまりギリシャでは英文ギリシャ語訳、タイでは英文タイ語訳・・・という具合に そして試験では母国語に訳せと英語の長文問題が出される・・・ それとも英文○○訳が大きなウェイトを占める国は少ないですか? この英文訳を教えてください! we have something that has the potential to be so good と言う英文なのですが、意味は”良くなるだろうと見込まれているものが私達にはある”と言う意味で良いのでしょうか?(ちょっとヘンな日本語ですが・・)こんな感じの意味でしょうか??教えて頂ければ幸いです♪ 英文の訳が分かりません We could really use your help updating the interior. (この内装を新しくするのにあなたの助けが必要です) この英文の和訳がカッコ内の日本語なのですが、特にupdatingが文法的にどういう役割をしているのかわかりません。ご解説、お願いいたします。 英文訳お願いします。 英文訳お願いします。 日本語の通じない英会話の先生へのメールです。英訳が分からないので助けてください。 「お久しぶりです。 次回のレッスンですが、今回妊娠したため、今とても体調が悪く受けることが難しいです。体調不良は長引きそうなので、しばらくの間、お休みをいただけますか?また元気になりましたらこちらから連絡をしたいと思います。」 お願いいたします。 Latexで英文にルビ訳を付けたい Latexで英文中の英単語や英文の真下に小さく日本語の訳語や和訳をつけた文書を作成したいのですがどうしたらよいでしょうか。 英文 訳 画像の英文をだいたいで構いませんので、訳して下さい。お願いします。あと、出来たら、(1)のtoのあとに省略されている1語を教えて下さると助かります。 英語が得意な方、英文訳をお願いしたいです。 “あなたを描いてもよろしいですか?” を英文にしてほしいのですが意味としては、似顔絵を描くという意味ではなく、写真などを見てあなたを描きたい、という許可が欲しいという意味でスケッチ程度の絵を描かせて頂きたいという意味です。 そんな意味も含めて、 “あなたを描いてもよろしいですか?” “あなたを私に描かせて欲しいです”(←これは日本語的にもおかしいですよね…?) 出来れば、日本語も付けてお教えください。 お手数ですが、どうか英文訳をお願いいたします。 英文訳 英文訳 <英文(「」内がわからない部分です)> 「Three hours into the flight 」the"Fasten seat belts" sign has not been switched off yet. <日本語訳> 飛び立って三時間経った現在、"シートベルトをしめてください"という表示はまだ消えていない。 <疑問点> 「Three hours into the flight」の訳がどうして「飛び立って三時間経った現在」になるのかがわかりません。これはかなりわかりやすくした意訳だとは思いますが、文の構造上も、意味も、特にこのintoがどういう働きをしているのかがわかりません。 教えてください、お願いします。 英文の日本語訳を教えて下さい。 “Me believe not white men.” という英文には、どのような日本語訳をつければいいのでしょうか。 教えて下さい。 どなたか英文の日本語訳をお願いします。 添付写真の英文の日本語訳をどなたか翻訳の得意な優しい方にお願いできないでしょうか? 少しややこしい言い回しが多い教科書でして、翻訳サイトなどでは意味不明な訳になってしまうことが多いので困っています。 どうかよろしくお願い致します。 英文の日本語訳について 以下の英文について、なんとなくのニュアンスはわかるのですが、 はっきりと言葉にできません。 日本語にするとすればどのような言葉が適しているでしょうか。 Design comes into everything. よろしくお願い致します。 上手な英文、ヘタな英文 こんにちは。 日本語の文章でも、書き手によって上手下手があります。これと同じように、英語の文章にも上手下手があるはずです。そこで、 (1)上手な英文・下手な英文が、同じ場所に並べて掲載してある(比較ができる) (2)上手な英文・下手な英文は、それぞれ同じ内容のことを表現している (3)上手下手に対する解説がある (4)できれば、(3)は日本語で書かれているか、日本語訳がついている 以上の条件を満たす本やホームページを探しています。(4は必須ではありません。)英文と書きましたが、英語の会話文でもかまいません。 なにか良いものがありましたら、教えてください。よろしくお願いします。 象形文字についての英文の訳の意味がわかりません。 象形文字(ヒエログリフ)についての英文の一部の日本語訳について、日本語の意味が理解できません。 どなたか詳しい方、できれば具体例をあげて教えてください。 以下日本語訳です。 ヒエログリフには、1 描かれたもの自体をあらわすものもあり、2 その描かれたものが連想させる概念をさすものもある。3 また描かれたものと同じ名の概念を絵にしたものもある。4 またあるものは、そのものの名の音の一部をあらわしている。 各番号について、具体的な例を教えてください。 この英文を訳していただけませんか? この英文を訳していただけませんか? nice to meet you my name is Archivist この英文を日本語に訳すと 何といっているのでしょうか? 詳しい方、お願いします! 英文に訳をお願いしたいです。 ・日本政府は頼れない ・人々が力を合わせてきっと助け合ってます。 ・一緒に祈ってください 以上を英文に訳お願いできないでしょうか 宜しくお願いいたします。 英文 英文を日本語にして下さい。 英文の手紙を送るので訳をお願いします。 英文の手紙を送るので訳をお願いします。 訳しやすいように分かりやすい日本語で書きます。 あなたは友人です。しかし、保証人としてサインする事は出来ません。もちろん私もあなたの日本への留学を大変応援しているし、本当に叶ったら自分の事のように嬉しいです。 保証人のサインについてですが、これはあなたに限らず保証人ということはとても重要な事だからです。 恐らく相手が誰であろうと私は保証人になることは無いでしょう。申し訳ないけれど保証人の期待には添えません。しかしサポートはこれからもいままで通りします。 あと、もうひとつ。 私の友人達にリクエストやメッセージを送ったりしたことがありましたね。 友人達に「あなたの友人はただ日本人の女性と結婚をし、永住権が欲しいのでは?」と言われました。 私はそう思わないのですが、あなたの行動やメッセージは誤解されることがあります。日本とあなたの国では文化が違います。だから気を付けた方が良いでしょう。 以上です。よろしくお願いします。 英文の日本語訳を教えて下さい The man kept his eyes fixed upon the strange object in the box. この英文の日本語訳を教えてください。
補足
スペイン語ですか? お恥ずかしながら分からないのでこちらの訳をよろしくお願いいたしますヽ(;▽;)ノ