• ベストアンサー

台湾は繁体字、簡体字? 

台湾旅行を計画していて、翻訳アプリを現地で活用しようと思っているのですが(GLLGLE 翻訳)中国には繁体字と簡体字がありますよね? 台湾は繁体字と聞いたのですが? どうなのでしょうか? 分かる方よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

繁体字ですー! あと、台北らへんは日本語わかる人も多いです。 高雄もぼちぼちいます。

ramojiro-
質問者

お礼

ありがとうございます(^^)/

その他の回答 (2)

noname#260418
noname#260418
回答No.3

繁体字です。 ですが、簡体字も読めないことは ないと思いますよ。 私は台湾には行ったことが ないのですが、 簡体字は繁体字を略してるだけで 元の文体は同じなのです。 広東語はまったく聞き取れませんが、 文章で見れば、理解できないことは ないのです。 漢字ひとつひとつを訳してるわけではなく、 文章全体を通して読むからです。 文法は同じなので、文字なら 少しは理解できるのです。 広東語はちょっと難関ですが、 繁体字から簡体字なら、そんなに 難しくはないはずです。 台湾は普段は繁体字なので、 繁体字のほうがいいと思います。 拼音をつければ簡体字も 解るとは思いますが。 翻訳機はめちゃくちゃですが、 拼音がつけば理解してくれます。

  • tzd78886
  • ベストアンサー率15% (2590/17104)
回答No.2

簡体字は戦後になって中国共産党が進めた方策の一環として広めたものですので、台湾では使われていません。当時大陸から政争に敗れてやって来た外省人は人口の1割を占めるにすぎず、日本の一部として教育が行き届いていた内省人は読み書きができる人ばかりだったのでそんな必要が無かったからです。 大陸では戦前碌に読み書きができない人が多く、政権を取った人民政府はこれを解消するのに苦労しました。そのため簡単に書ける簡体字というものを考えだし、これを広めたのです。日本では戦前から読み書きができる人ばかりでしたが、米軍に長い間占領されていたためにいずれは漢字をなくすという考えが生まれ、その手始めとして「新字体」というものが考え出されました。そのため本来の字とは違う部首を使ったりするものが現れ、ルーツを探る点で問題が生じています。

関連するQ&A