• ベストアンサー

英語の女性語・男性語

sknuuuの回答

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

どういう物の言い方をするかについてはある程度の傾向があります 特に女性では That's a BRILLIANT idea! とか OH MY GOODNESS, she is Madonna! とか He is veryy nice, ISN'T HE? とか She is SO nice. とか OH DEAR, it's raining! とか WELL, we went to, YOU KNOW, the center park yesterday. とか 男だったら DAMN! I left my purse somewhere. とか 女性語、男性語というよりは、「女性がよく使う単語・フレーズ・言い回し」「男性がよく使う単語・フレーズ・言い回し」という感じです

ikasama62
質問者

お礼

Holly Crap!?(男)みたいな感じですかね。「いいね!」と「すてき!」みたいな

関連するQ&A

  • 英語が分かる方お願いします。

    英語が分かる方、よろしければ教えて下さい。 私は全く英語が分かりません。しかし、ちょっとしたトラブルがあり困っています。どうかお力をお貸し願えないでしょうか… あなたと話したいの。二人で。 もし良かったら会えない? あなたは、私に会いたくない?イヤ? イヤなら無理にとは言わないので連絡下さい。 Can i talk to you please ? You and me two only If you like can you meet ? You meet to me disgusting ? If you impossible it's ok If you like email please これで何となく伝わるでしょうか? 何分英語が全く出来ません、分からないもので困っています(泣) 英語が分かる方教えて下さい。お願いします。

  • 日本語から英語に訳していただけないでしょうか?

    日本語から英語に訳していただけないでしょうか? お世話になっております。海外の会社と連絡をとりたいのですが、 英語が通じるかわかりません。 どなたか、日本語から英語に訳していただけないでしょうか? 内容↓ あなた達の会社は何(どこ)の法律に準じていますか? ペンシルベニアの会社設立準拠法ですか? なお、当方が考えたのは下記ですが、どうでしょうか? I'd like to know What applicable law do you use for incorporation. It's Pennsylvania right? どなたかご教授くださいませ。 よろしくお願い申し上げます。

  • 英語&日本語にしてください。

    下記、日本語にしてください。 That's good. we do have to work on the 20-21 and 22 If you arrive in the morning you can get Port Stephens Coaches bus from central station at 2pm to oakvale farm. We can then meet you there 下記、英語にしてください。 (1)ポートスティーブンスまではバスで行くので大丈夫です。 (2)27日はシドニーまで送ってもらえますか? (3)ちょっと待っててね、また連絡します。 よろしくお願いします。

  • 英語についての質問です

    「Nice to meet you.」というのに対して、「You as well.」と返事があったのですが、これは「あなたと同じだよ。」という意味でいいのでしょうか? うまく日本語で理解できないのでどなたか教えて下さい。

  • 英語の女性語と男性語の例をおしえてください

    英語では、 Thank you very much. と言うと男性語で、 Thank you so much. と言うと女性語 と聞きました。 それ以外に、男性と女性とで、言い方が異なる例を教えていただけないでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 女性の言い方と男性の言い方はどのように違うか

    日本語では、女性の言い方と男性の言い方はどのように違うということを知っていますが、具体的にはどのような違いがあるか教えていただけませんか。それに、その違いにはルールがありますか。 また、以下のセリフは男性の言い方(女性の言い方)に変えたらどのようになりますか。 ❶男:お前、自分だけで解決したことないじゃん。 ❷男:まったくもー。僕たちが空気読めないやつらみたいじゃないか。 ❸女:ふふふ、さすがね。君たちにはこんなクイズはお茶の子さいさいかしら ❹女:私たちにいたずらして楽しい人なんていないはずよ。 ❺女:今度の期末試験、すごく難しいから覚悟しなさいよ。

  • 英語での男性的または女性的表現

    前から思っていたんですけど、日本語では、例えば男性なら、「まじかよ」とか、女性なら、「あらそう?」とか、どちらかというと、男性特有、女性特有の表現がありますが、英語圏においても同様のことがありますか?。以前ニュージーランドの女性から英会話を習ったことがありあしたが、そのときは特に気にしていなかったので見抜けませんでした。

  • 英文を日本語に訳してください

    下記の英語を日本語に訳してください。よろしくお願いします。 Of course it's ok with me. I guess all you would need is extra money to spend if you choose to do that.

  • 英語を日本語に訳してください

    英語を日本語に訳してください 中国人です。以下の文、日本語で話したいですが、自然な日本語が話したいです。 でも中国語を理解するのは難しいと思うんで、同じ意味を持ってる英語を日本語に訳しよう。 文: 「Are you with some problem? まさか you even don't know what I want yet?I have told you exactly, I let you not to spread out, that would make both her and I feel shy. But you didn't hear to me, you kept on spreading out. Do you know it is too much hurt to her? Are you still human being? Do you still have conscience!? If you still have coscience, please apologize to her. I will say it again, it is also the last time, I am speaking to you seriously, so don't spread out it any more!」 英語御上手に話す方お願いします。

  • この日本語を英語にすると?

    「俺の人生をお前にくれてやる」っていう日本語を英語にすると、どう書くのでしょうか? エキサイト翻訳でやってみると、 「My life is put to you.」 となるのですが、合っているのでしょうか? 正しい解答を教えて下さい。 堅苦しくない言い方でお願いします。