• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文を日本語に訳してください

下記の英語を日本語に訳してください。よろしくお願いします。 Of course it's ok with me. I guess all you would need is extra money to spend if you choose to do that.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

もちろん、私はそれでかまいません。 そうしようという選択をするなら、必要なのは、もっとお金を使うことだけだろうと思います。 以上で、いかがでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとうございました。たいへん助かりました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (9086/11214)

>Of course it's ok with me. I guess all you would need is extra money to spend if you choose to do that. ⇒もちろん私に関してはOKです。あなたにとって必要なのは、それをしようと決めたときに使うお金でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとございました。大変参考になりました。感謝します。

関連するQ&A

  • 英文を日本語に訳して頂きたいです

    英文を日本語に訳して頂きたいです お力を貸して下さい 英和辞典で、調べてみましたが ここまでしか解読できませんでした 1.thats good too here, have you heard from(名前)? 2・Nevermind so yo are all good  気にしないで下さいで下さいであっていますか?? 3.you are most welcome how are the dogs?    歓迎しますの後がわかりません 4・good thatshagwas great, nice too speak with you again    もう1度話し合って下さい 5・Yes i hope togo Japan soon, i need to sleep take care x   日本へ行った時は、すぐ寝ない様に気をつけないと 6・yes i would like 7・that would be very nice i will look fwd to it good 8・i understand  理解して 分かる範囲で構いませんので、どなたかもう少し解読して頂けないでしょうか・・・ 宜しくお願いします。

  • all (that)~

    This is so boring, it's all I can do to stay awake. Be all that you can be. 上記の各文は all you need to do is (to) sign the enclosed card and return it to us. と同じ文法と考えて良いのでしょうか? all (that)と考えられる文は、全て同じ文法が使われていると思って良いのでしょうか? (only things)all that

  • 日本語に訳して頂けますか?

    日本語に訳して頂けますか? If you have books already then you won't need to get more made. I would go through the current contents though and do my own edit, you may need to add to it. よろしくお願いします

  • 以下、日本語に合う英文になっているか、添削してください。

    Of course I didn’t want to cause any problems to you, but I think I can not die so easy unless I am strong enough to face my death. もちろん、メッセージを遺さない、あなたに負担をかけたくないという思いもどこかにありました。 でも実際、死と対面したとき、よほどの強さがない限り、そんなにいさぎよい死に方はできないと思っています。 It would be ideal of human being, but I am too scared to even imagine to die. 生ある者の理想論だと。 それを貫けるなら格好いいけれど、想像でも私はできませんでした。 After all I still love you. 私はやはりあなたが好きです。 I tried giving up from you, but I could not do. 忘れようと思ったけれど無理みたい。 I would be amazed if you think what a weird letter I sent. こんな変な手紙送って!と思ってくれれば逆に嬉しいわ。 I want to impose many burdens to you while I am alive. 生きているうちにもっと負担をあなたにかけたい。 I want to be more selfish. もっとわがままになりたい。 I want to rely on you more. あなたにもっと頼りたい。 You would be disgusted with me, but I want you to be. あなたを呆れさせても、そうしたい。 It’s because I would be nothing if I die. 死んでしまったら終わりだと思っているから。 Wish I could live longer. 生きてこそ。   At the end, Thank you for being patient with my poor letter. こんな手紙を読んでくれてありがとう。 However, it would remain you to think that I am stupid helpless girl better than a good girl. でもどうしようもない「お馬鹿さん」の方があなたの心に残ると思ったので。 I want to close this dramatize letter here. そんな演出でメッセージを締めくくります。

  • 「would for ...」「 you would with...」

    以下の文章に「would for ...」「 you would with...」と言う箇所があるのですが、wouldと前置詞for, withの間にはdoが省略されているのでしょうか?それともwouldは動詞として使われているのでしょうか? 宜しくお願い致します。 That said, it's isn't as easy as comparing expense ratios. That's because you must pay commissions to buy and sell ETFs, just as you would for stock transactions. Thus, if you plan on making a single, lump-sum investment, then it may pay to choose an ETF. But if you invest regular sums of money, you'll actually end up costing yourself far more with an ETF than you would with many mutual funds.

  • 次の英文を日本語にしてください。

    Well, I thought language exchange would be fun! I don't know, I guess I thought there were more interesting people on that website. I was wondering why me of all people. Lol Just curious, sorry. この文章と A lunch box with the group "Shonentai"  That is how I was first introduced to them. この文章をお願いします。 That is how I was first introduced to them

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・Having twice the size or amount. ・An unhappy feeling when you have done something wrong. ・The money that a person is ordered to pay as a penalty. ・To have an opposite result to what was intended. ・A thing that encourages someone to do something.

  • 日本語にお願いします

    I don't think I can find a better flight, because it's so close to the date, the flights will only become less and more expensive, so if we can sort sooner, then it is better, but of course I don't want to rush you. I think I can get a flight there for maybe £800, so it's £600 cheaper than your flight to here, but then I also need to pay for a hotel, but it's still an option if getting a flight for you to here is too expensive, though of course I would like to make your dream come true and show you england. Gomen ne, there is so much english for you to read >.<

  • 日本語訳お願いします。

    日本語訳をお願いします。 Well it's good to hear that you want to improvement, and hey it only gets better from here. I do wish that you would upload more cause your art is already quite recognizably good and I would love to see what else you may have up your sleeves! OwO よろしくお願いします。

  • 英文を日本語に訳してください。

    英文を日本語に訳してください。 よろしくお願いします。 I like that title. Maybe. I'm gonna write to it and see what comes. You do dramatic. Lol! I see! Nothing wrong with that.