• ベストアンサー

スペイン語の質問です。

スペイン語の質問です。 以下はどういう意味でしょうか。 que geneal la libreta スペイン語の分かる方、どうぞよろしくお願い致します。

  • mixm
  • お礼率100% (8/8)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9723/12095)
回答No.3

>que geneal la libreta ⇒朝、時間がなくて書けませんでしたが、次のように推測しました。 (1)全体は、感嘆文だろう。 (2)genealは、genial「天才的な、すばらしい」の誤植と考える。 (3)la libretaは、「小冊子、ノート、覚え書き、メモ」。(なお、laは定冠詞)。 (4)以上の推測をまとめて標準スペイン語で書けば、 !Qué genial (es) la libreta! となり、その訳は、  「そのメモは何とすばらしいのだろう!」。 以上、推測内容を添えての再回答まで。

mixm
質問者

お礼

こんにちは!そして、いつも本当にお世話になっておりますm(_ _)mどうやらgenealはおっしゃる通り誤植のようでした。流れから考えて!Qué genial (es) la libreta! が正しいようです!たまたまかもしれませんがメキシコの方は本当に単語の間違いや略語が多くていつも理解に苦しみます;まだまだ勉強中の身ですのでもっと頑張ろうと思いました。ご回答誠にありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9723/12095)
回答No.2

>que geneal la libreta ⇒欠落や誤植などを補いながら、想像をたくましくして読めば、 「書き込みはすばらしいねえ」 と言っているようにも推測できます。 これで通じないようでしたら、「補足コメント」でお知らせください。 (その際、できれば関連情報を添えてください。これから外出しますが、 夕方には戻りますので、そのときに再度お答えします。)

mixm
質問者

お礼

わざわざもう一度ご回答いただきありがとうございました!いつも親切・丁寧なご回答に感謝しておりますm(_ _)m

  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.1

初めまして。 ご質問内容を拝見させて頂きました。 >スペイン語の質問です。 以下はどういう意 味でしょうか。 que geneal la libreta geneal?? generalなのでは? Es que la libreta en general. 一般的な丸パンである。 (´・c_・`)

mixm
質問者

お礼

初めまして。どうやらgenealは間違いのようですね。単語で検索しても出てこないはずです…;ご回答誠にありがとうございました!

関連するQ&A

  • スペイン語

    工場へ行ったと聞きましたを スペイン語で書くとUsted oyó que fue a la fábrica で 良いのですか すみません 宜しくお願い致します

  • スペイン語

    いくつかのスペイン語の言葉が解りません。 スラングだと思うんですが、教えて下さい。 perro chevere malparido←バッドワード?? que duermas←おやすみの意味だと思うのですが。 se te moja la canoa

  • スペイン語についてです

    ➀No creo que la parte superior sea tan antigua (2)La parte alta es redonda con cupula (3)Me alegro de que sea aun una joya de Sevilla この三文の訳が全く分かりません。 ➀はわたしは一部のものが古いものより勝っているとは思わない (2)は高い一部のものは天板を持った円形である (3)はque節以下がわかりません何が嬉しいのでしょうか。 1も3も接続法を使っているのはわかるんですが。。。 お手数ですがスペイン語に博識の方がいればよろしくお願いいたします

  • スペイン語?

    以下の文章を訳してください。 スペイン語だと思うんですが、自信はありません。 Me gusta la montan~a, me gustas tuomMe gusta la noche, me gustas tu que voy hacer- je ne said pas que voy hacer- je ne sais plus que voy hacer- je suis perdu que horas son- mi corazon...

  • スペイン語の日本語訳

    以下のスペイン語の文がわからないのですが、どういう意味でしょうか? 自分で訳すと意味不明な内容になってしまうため、どなたか力をお貸しいただければ助かります。 Hoy me acordé de ti, por lo de la canción en español. ¿ya no has necesitado que te transcriba nada más? ¿Te funcionó la anterior?

  • このestaとlaの使い分けは? スペイン語

    (1)De que es esta silla? と(2)De que color es la caja?という文の訳が(1)このいすは何でできていますか? (2)その箱は何色の箱ですか? なのですが、なぜ(1)はesta sillaで、(2)はla cajaなんですか? もしこの日本語をスペイン語に訳せという問題で、la cajaをesa cajaだと×なんですよね? なぜこの箱の時が指示詞で、その箱は冠詞をつかうんですか?違いがわかりません。 わかりやすく簡単に説明していただけるとありがたいです。すみませんがお願いします。 スペイン語の質問です。

  • スペイン語・・お願いします。

    オンライン辞書でスペイン語→日本語 スペイン語→英語でも訳が載ってなかったので教えて下さい。 difelidadという単語の意味と、 me atraen mas que las de aquiの文章の意味を教えて下さい。

  • スペイン語の翻訳をお願いします!

    このメッセージはどういう意味でしょうか。 1.Interesante que es autodidacta? 2.que haces en tu tienes libre? 私はスペイン語がまったく分かりません。 無知で申し訳ないのですが、宜しくお願い致します!

  • スペイン語、これで合ってますか?

    こんにちわ。 もうすぐ仲良しのスパニッシュの友達の誕生日なので、 スペイン語で手紙を渡したいと思います。 (普段は英語でしゃべっています。) スペイン語を習っていた友達に翻訳を頼んだのですが その友達も少し自信がない、、、と言っていたので 文法的に合ってるか、辞書的な堅苦しい表現になっていないか、 ネイティブはこう言わない、 などチェックしていただけるとありがたいです。 以前にも自分で辞書で調べて一言だけ書いた事があるのですが 笑われてしまったので。。。 以下が日本語と友達が訳してくれたスペイン語です。 お誕生日おめでとう! 大切な日を一緒に過ごせてうれしいです。 この一年があなたにとって素敵な年になりますように。 そしていつの日かあなたの夢がかなう事を祈っています。 ロンドンであなたに出会えた事は私にとって一生の宝物です。 ありがとう。 ? Felicidades! Me felicito de que pase juntos la d?a importante. Que tenga un buen a?o. Y oro que realices tu sue?o alg?n d?a. Es el tesoro para mi vida que me te encontaba en Londres. Gracias. よろしくお願いします。

  • スペイン語翻訳

    スペインで自分用にタイルのお土産を買いましたが、 書いてある内容がわかりません。 辞書ツールで調べても不自然な日本語で さっぱり意味がわかりません。 どなたか教えていただけませんでしょうか? LOS FUMADORES ADVERTIMOS: QUE LAS AUTORIDADES SANITARIAS TAMBIEN PERJUDICAN SERIAMENTE LA SALUD デザインがかわいかったのと、調べたらわかるくらいの 安易な気持ちで買いましたが、 わかりませんでした。 もしわかれば教えてください。