• ベストアンサー

英訳 マザー・テレサのこと

マザー・テレサは生きている聖女、と呼ばれていたそうですが、なんと訳したら??? living ○○ ○○にどう入れたらいいでしょう? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Mother Theresaはliving saintと呼ばれました. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#9585
質問者

お礼

ありがとうございます。テープ起こしをしていたのですけど、その部分が聞き取れなくて、なんて訳したらいいのかわからないでいました。助かりました。

その他の回答 (1)

  • zzzap
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.2

一般的な呼び方としては、living saintで問題ないと思いますが、マザー・テレサは、亡くなって約6年後の2003年10月、ローマ法王により「福者blessed」に認定されています。 近い将来、さらなる審査を経た後に「聖人saint」として認定される見込のようですのでご参考まで。

参考URL:
http://solagratia.info/preach/saints.html
noname#9585
質問者

お礼

補足説明までしていただいて、ありがとうございます。マザー・テレサについてはまったく詳しくなくて(変な日本語ですね)、勉強になりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう