- ベストアンサー
英訳 マザー・テレサのこと
マザー・テレサは生きている聖女、と呼ばれていたそうですが、なんと訳したら??? living ○○ ○○にどう入れたらいいでしょう? 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Mother Theresaはliving saintと呼ばれました. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- zzzap
- ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.2
一般的な呼び方としては、living saintで問題ないと思いますが、マザー・テレサは、亡くなって約6年後の2003年10月、ローマ法王により「福者blessed」に認定されています。 近い将来、さらなる審査を経た後に「聖人saint」として認定される見込のようですのでご参考まで。
質問者
お礼
補足説明までしていただいて、ありがとうございます。マザー・テレサについてはまったく詳しくなくて(変な日本語ですね)、勉強になりました。
お礼
ありがとうございます。テープ起こしをしていたのですけど、その部分が聞き取れなくて、なんて訳したらいいのかわからないでいました。助かりました。