- ベストアンサー
和訳が分かりません。
Pichette's admission of Glass' failings was particularly noteworthy given that the product has been long championed by Google co-founder Sergey Brin. 上記の和訳が分かりません。 noteworthyが形容詞だと思うのですが、given以下は、分詞構文でしょうか。 また訳も合わせて教えてください。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。noteworthyが形容詞だと思うのですが、 おっしゃる通り形容詞です。 2。given以下は、分詞構文でしょうか。 ご参考までに 3。訳 この製品は、グーグルの共同創設者セルゲイ•ブリンが長い間、支持して来ただけあって、グラスの失敗をピチェットが認めたことは、特記すべきである。
お礼
ありがとうございます。