- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ljxzha
- ベストアンサー率66% (4/6)
関連するQ&A
- 簡単な中国語の翻訳をお願いします
こんにちは。 以下、2つの文の中国語の翻訳をお願いします。 (1)電気、ガスなどのエネルギーは工夫次第でいくらでも節約できる。 (2)人は努力次第で実現できないと思っていたことが可能になるものだ 以上、どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語と英語の電子辞書?
中国語と英語の発音、ある程度の翻訳ができる 価格帯据え置きコンパクトで使いやすい お手頃の電子辞書って何でしょうか? 使ってる方、特徴を教えて頂ければありがたいです。 まるっきりビギナーにはこれがおすすめだとか... 私はこれに目をつけたのですが.... SEIKO IC DICTIONARY SR-V7130CN
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語の二話不説...
中国語のjokeを日本語に翻訳したいですけど、 今いくつの問題に会いました。 ひとつは”二話不説”ってどうやって翻訳したほうがいいですか。 もうひとつは、"隨手拾起樹枝'という’隨手”のところを’ついでに’に翻訳できないと感じました。 ’勝手”に翻訳するのはどうですか。 JOKE的な感じに...。 ありがとう。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- この中国語で通じますか?
「精算が済んでない商品は トイレに持ち込まないで下さい」 という言葉を中国語に翻訳したいのですが 「精算未済的商品是洗手間不可持込」 と翻訳したのですがこれで中国語として通じますか? どなたか詳しい方お願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語に詳しい方教えて下さい!
中国人の方とメールでお仕事のお取引をしているのですが お互い翻訳ソフトを用いてのやりとりです。 そこで度々「不好意思」と言葉が出てくるのですが 翻訳すると「決まりが悪い」という意味ですが どーも前後の文章とつじつまが合わないといいますか 理解出来ません。他に違う意味などあるのでしょうか? 後、私が使用しているソフトはエキサイトの翻訳ですが 日本語→中国語へ翻訳すると全然違った意味での翻訳に なってしまう事がありうまく伝えられず困っております。 何か良い方法は無いでしょうか?宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ノートパソコンが立ち上がったときに、まったく別の状態になっている
- 製品名PC-N1510AAWでは、Google ChromeとMicrosoft Edgeとゴミ箱しか表示されない
- 無線LANが利用できなくなっている