• 締切済み

中国語を訳してほしいです。

中国語をググり翻訳しようと思ったら、文字が画像保存されていて選択できず翻訳できませんでした。 内容を知りたいので翻訳をお願いします! オリジナルアドレス: http://www.visitsz.com:801/2013manyouka/handle.html

みんなの回答

noname#260418
noname#260418
回答No.4

パソコンにクレジットカードや バンキングを登録されてますか? 消してください。 念のため、初期化したほうが いいです。

noname#260418
noname#260418
回答No.3

日本から購入、入金できません。 履歴やクッキーを削除してください。 麻烦你详细说下情况, 请注意查看。小心谨慎。 哪里优先,你做的怎么样呢, 你来看,怎么会真能做到吗? 服务网点少,退卡就是不方便吧。 退卡网点使用, 这就是真实的金钱卡?

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (1988/6587)
回答No.2

もう一つ忘れました。 本当にこのカードを持っているのですか? このカードがどうか知りませんがスイカやパスモとかいわゆるタッチ式の電子カードならチャージ金額をスマホでピッと読み取ることができます。 マルチ残高リーダーというアプリです。 (NFCという機能ですね) 意外と知られていないけど、1年に3回ぐらいは役に立つときがあります。

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (1988/6587)
回答No.1

蘇州エンジョイツアーカードを解約できるネットページ。 という感じですね。チャージが50点以上残っていれば精算ができるとのこと。 ところで、スマホのグーグル翻訳アプリというのがあるのですが。 これは画像入力もできるんですよ。(テキスト入力、音声入力、画像入力に対応) カメラでこの文字を撮影すると解析して翻訳してくれます。(本当)

koala-neko
質問者

お礼

そうなんですね。画像もチャレンジしてみます。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 中国語の翻訳お願い。25+45文字程

    ツイッターでの投稿画像なのですが二回出てくる中国語の意味がわかりません、翻訳ソフトに入れようにも文字自体が打てません。二つの画面の文字をどなたか日本語に訳していただけないでしょうか。 内容は中国のやり方を批判するものだとおもいます。 動画はこれです。 https://video.twimg.com/ext_tw_video/1129980600771735552/pu/vid/320x320/Dm0jNLdvwGdCmUOx.mp4

  • サイトでの中国語の打ち方と台湾語の翻訳について教えてください

    よく行くサイトにチャットルームのたいなのがあります。そこに中国語で打ちたいのですが・・言語設定?みたいなのを中国語にして下のツールみたいなとこに中国語と日本語が選択出来るようになったのですが・・中国語になっていても普通に英語の小文字になります・・・どうしたら打てるのでしょうか?あと中国語の翻訳をいつもエクセル翻訳?と言うとこで翻訳してるのですが、中国語を翻訳しても全然文章になっていないのです・・台湾の人だから台湾語だと思うのですが・・・どうしたらちゃんとした文章で翻訳になるのでしょうか?すみません・・・長くなりましたがお願いします。出来たら翻訳も中国語打つのも無料のやつでやりたいのです・・・・

  • 画像化された中国語の宣伝?

    画像化されていて翻訳ソフトが使えません。 この画像(中国語)は,どんな内容のものですか。

  • 中国語の翻訳をお願いします。

    中国語の人とメールで、やりとりしているのですが私は、中国語が出来ないので翻訳サイトを頼っているんですが どなたか、この画像の中国語の翻訳をお願いします。

  • 中国語でのメール

    日本単語を翻訳ソフトで中国語に変換して貼り付け、文法通りに整えて送信したのですが 中国語でメールを送ると文字化けするので、現在、日本語で情報交換してもらっています。 このままいくと、日本語でしか会話できません(滝涙)。 中国語をペイントのbmpやjpeg画像ファイルに「貼り付け」して送信したらファイルは正常に送られますか?読めますか? 私はhotmail.co.jp 相手はhotmail.comです。 アドバイスお願いします。

  • 中国語のHPの作り方について

     中国語(簡体字)のHPの作り方を教えてください。  条件は次の通りです。 ・元になる日本語のHPがあって、レイアウトや画像を変えずに文字だけを中国語に変更します。 ・翻訳した中国語の文は、chinese writerのGBでエクセルに入力・保存してあります。    次のようにやっていますが、このやり方でよいのか分りません。 (1)日本語ページ(Explorer)のソースを開け(メモ帳が立ち上がる)、<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">に変更。 (2)翻訳した文(簡体字)をエクセルからコピーし、ソースのテキスト部分(日本語)に上書き。 (3)保存するとき、文字コードが「ANSI」になっているので「Unicode」変えて保存。  2~3の短い文を試しに貼り付けてみたところ、一度はちゃんと表示されたのですが、何かの拍子にソースの文字が化けてしまいました。     根本的にやり方がまちがっていないでしょうか?  メモ帳の文字コードは「ANSI/Unicode/UTF-8/Unicode big endian」の4つですが、「Unicode」で保存していいのでしょうか?それとも別のエディタ(chinese writerに付いているチャイニーズパッドなど)を使ったほうがいいのでしょうか?しかしExplorerの「表示」-「ソース」で開くとメモ帳が立ち上がってしまいます。  また、些細なことでもいいので参考になることを教えてください。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • HTML
  • 中国語

    中国語の繁体字の無料翻訳機サイト http://tran.httpcn.com/big5.asp これの使い方わかる人いますか?

  • 中国サイトから商品を注文したいのですが、中国語が分からないので注文できません。どなたか教えてください。

    下記の中国サイトから商品を注文したいのですが、注文可能でしょうか?ウエブ翻訳をしてみたのですが、文字量が多いのでできませんでした。 http://shop33699897.taobao.com/ 中国語が分かる方、助言お願い致します。

  • 中国語の翻訳をお願いできませんか?

    中国語の翻訳をお願いできませんか? 土豆という中国の動画サイトで、動画を再生すると添付画像のような文が出てきます。「地区」という文字が含まれるもうひとつの文はネット上で調べもつけられました。ですが前者だけはわかりません。 コピー&ペーストできればとても容易に解決できるお願いなのですが・・・。 辞書を引いても当然日本にはない漢字ばかりなので、行き詰っています。 翻訳のできる方がいらっしゃれば、どうか意味をお教え願えないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 中国語のreadme、だれか訳してください

    中国語のソフトのreadmeなのですが、翻訳サイトにかけてもさっぱり意味がわからず困っています。誰か中国語に詳しい方翻訳をお願いします。 http://www.rayfile.com/files/3203b46b-83cd-11de-baac-0014221b798a/