-PR-
解決済み

困ってます!退職通知

  • すぐに回答を!
  • 質問No.88783
  • 閲覧数618
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 100% (2/2)

はじめまして。
今、働いている会社を出産のため退職することになりました.
そこで、退職する旨を海外の関係先に連絡しなくてはならないのですが、なんと言えばよいのかわかりません。
下記の文章を英訳して頂けないでしょうか?

///
このたび、出産のため6月いっぱいで退職することに致しました.
在職中は大変お世話になりありがとうございました。
尚、後任はAさんとなっておりますので、今後とも宜しくお願い致します.
///

宜しくお願いします!!
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 41% (23/55)

Due to the fact I am expecting a new addition to our family, I have decided to resign my position, effective at the end of June.

I would like to take this opportunity to thank you for all the support and encouragement you have given me during the time I worked for the company.

Ms.A has been selected as my replacement, and we would appreciate your continuing support and assistance.


ではどうでしょうか?
お礼コメント
ttuna

お礼率 100% (2/2)

ありがとうございます!!
とても参考になりました。

お礼が遅くなり、申し訳ありませんでした。。。
投稿日時 - 2001-06-13 21:03:57
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2
レベル13

ベストアンサー率 46% (589/1260)

Hi! I am going to leave my work for good for having a new baby by the end of this coming June. I have many thanks to you for what you have done for me while I have been in this place. My replacement will ...続きを読む
Hi! I am going to leave my work for good for having a new baby by the end of this coming June. I have many thanks to you for what you have done for me while I have been in this place. My replacement will be Mr. (Ms.) A. Please help him/her as you have helped me.
お礼コメント
ttuna

お礼率 100% (2/2)

お返事が遅くなり、申し訳ありません.
とても参考になりました.
ありがとうございました!!
投稿日時 - 2001-06-13 21:01:32


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ