友達と話さないで読書をする時の注意点

このQ&Aのポイント
  • 友達と話さないで読書をする時の注意点について、適切な英文を考えます。
  • 「読書をしているときは、友達と話してはいけません」という文は正しいですが、より自然な表現は「We must not talk with our friends when we are reading.」です。
  • 「We must not talk with our friends when everyone reads books.」という文は文法的には正しくありません。正しい表現は「We must not talk with our friends when we are reading.」です。
回答を見る
  • ベストアンサー

when 現在進行形など

一般的な諸注意(学校の図書館などで生徒に注意を呼びかけるとき)を述べるときに、以下の英文は正しいでしょうか? 特にwhen以降の現在進行形はこの場合、文法的にも表現的にも正しいでしょうか? 「読書をしているときは、友達と話してはいけません」 テストでの正解解答は、 We must not talk with our friends when we read books.でした。しかし次の文はどうでしょうか? We must not talk with our friends when we are reading. または次の文はどうでしょうか? We must not talk with our friends when everyone reads books.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

一般的な諸注意(学校の図書館などで生徒に注意を呼びかけるとき)を述べるときーー「読書をしているときは、友達と話してはいけません」は We must not talk with our friends when we read books.でした。しかし次の文はどうでしょうか? →一般的な注意として生徒に(司書や教師が)呼びかけるというのであれば、weはおかしいと思います。また、with our friendsのような句も不必要ですし、when we read booksも不必要です。誰も本を読んでいないときでも、本を捜していたり、別のことをしているときにでも、静かにしなければなりません。ですから、 You must not talk in the library. というのが普通です。ですが、授業中、読書の時間というのがあって、そのときは、静粛にしなくてはいけないというのなら、 You must not talk while reading books. You must not talk when reading books. などと言えます。 We must not talk with our friends when we are reading. または次の文はどうでしょうか? →おそらく、一般論なのに、進行形はないだろうというのが、あなたの質問の意味するところだと想像します。 You must not talk with your friends when you are reading books. はむしろ、読書中ということを具体的にイメージする感じがして、その読書中、一瞬たりとも(そこまで言ってはいないが説明状わかりやすくするためにこう言っておきます)話をしてはなりませんという感じがよくでていてとてもいい表現です。 一方、 You must not talk with your friend when you read books. というのは、読書をするときには、友だちと話をするものではないーーという日本語に近い意味です。こちらは、教訓めいた感じの、臨場感がない感じの意味となります。状況にもよりますが、授業中の読書の時間みたいな場合なら、進行形が勝ると思います。 You must not talk with your friends when everyone reads books. →これはあまりいい文ではありません。まず、everyoneにはyouが含まれるはずです。ということは、この人は、読書をしてかつ話をするということになります。これはeveryoneを使うと、例外なしにという強い意味を持つからです。 You must not talk with your friends when everyone is supposed to read books. ならよいでしょう。 また、これをもし進行形にするのであれば、 You must not talk with your friends while everyone else is reading books. というように、everyone elseにしないと変だと思います。進行形であればことに、この人は読書をしながらおしゃべりすることになり、それを同時にすることはあまりあり得ないので、everyone elseのようにすべきです。 以上、ご参考になればと思います。

phoneviet
質問者

お礼

よく理解できました。詳しくありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#212313
noname#212313
回答No.1

>We must not talk with our friends when we are reading.  when節内の進行形は文法として絶対間違いとは言い切れません。しかし、あまり使わないのも事実です。それは疑問詞として使う場合、  When are we reading books? という聞き方をほとんどしない、仮にそう聞かれたとしてもどう答えるか難しいということから類推できるように思います。whenはピンポイントで時刻を聞いているニュアンスがあるのです。上記を自然な言い方にする一例としては、 We must not talk with our friends while we are reading. というものが考えられます。whileは(疑問詞として使えませんが)ある期間継続しているニュアンスがあります。逆に言えば、whileはある特定の時刻を言うには適しません。 >We must not talk with our friends when everyone reads books.  こちらは質問の趣旨からは問題はありませんが、everyoneの使い方を少し工夫しておくといいでしょう。everyone単独だと誰だか分からない人々が一斉に読むという感じがしてしまうおそれがあります。そこで、everyone else(他のみんな), everyone nearby(近くにいる人)といった表現にするとよいでしょう。  そのことは原文では表されています。 >We must not talk with our friends when we read books.  最初のWeは「私とあなた」という意味に取れます。しかし、with our friendsと言った時点で、暗黙ですがweにour friendsを含める可能性が示唆されています。そのため、続くweは、our friendsがweに含まれると解釈することになります(そうでない、と主張することも不可能ではないが、原則として話し手の意図を善意で汲み取るべき)。 P.S.  しかし注意書きは命令文の形で書くことが多いでしょうね。 Do not talk with your friends when you read books. (二つ目のyouはyour friendsを含んでいる)  進行形とwhenですが、when節でないほうが進行形であることはよくあります。 I was talking with my friends when our teacher came into the class room.

phoneviet
質問者

お礼

詳しいご説明をありがとうございました。よく理解できました。

関連するQ&A

  • 英語にすると、

    「私は昨夜3時間歩き続けました」を英語にすると、 I continued walking for three hours last night.でいいでしょうか? 「読書をするときは友達としゃべっていけません。」を英語にすると、 We mustn't talk with our friends when we are reading books. We mustn't talk with our friends when we read. We mustn't talk with our friends during reading books. We mustn't talk with our friends while reading books. We mustn't talk with our friends when everyone reads. いづれでもいいでしょうか?

  • 英語にすると?

    「私たちは本を読んでいるとき、友達としゃべってはいけません。」 これを英文にすると、 We mustn't talk with our friends when we are reading books. when以下を現在進行形にするのはOKでしょうか?

  • I feel happy when のあと

    現行の中学教科書NEW CROWN 3の 87ページ下の、 When do you feel happy? の問いに対し、 I feel happy when I'm talking with my friends. と書いてあるのですが、 I feel happy when I talk with my friends. ではダメですか?良いですか? 個人的には良いと思うんですけど。 また、この2文は同じなのですか? 教えてください。

  • when~ingについて

    We can't be too careful when choosing our friends. このwhen~ingの用法が今ひとつわかりません。分詞構文なのでしょうか?よろしくお願いします。

  • whenについて

    We stopped talking when our teacher came into the classroom. この文のwhenは関係副詞だと思うのですが、先行詞はなにを取っているのでしょうか? 教えて下さい

  • 英文解釈

    英文解釈 次の2つ目の文の説明をおねがいします。なるべく詳しくして頂けると助かります。 We love our kids,and it's only natural that we rejoice when they succeed and feel pain when they don't.But we must make sure that our hopes and expectations for our kids are tailored to their personalities and strengths,not to our own unfulfilled wishes for ourselves.

  • When notって?

    ちょっと皆様のお知恵を拝借したいのですが、英語の授業でこういう文がありました。 A:"We should let our son have an independent life." B:"( )? It's about time for him to live on his own." (1)By no means (2)Certainly not (3)When not (4)Why not 私は(4)のWhy notにしたのですが、授業では、(3)のWhen notと教わりました。納得がいかなかったので質問に行ったところ、Why not は、例えば"Let's play tennis."といったような勧誘に対して"もちろん!"という同意を表す時にしか使わなく、Aの文では別に勧誘はしておらず、Bの返答のところは"もう自立させてもいい頃だ"という「時間」について言っているので 、"一体今やらないでいつやるの?"いう意味を含むWhen notを使うと解説されました。しかし、その先生は普段から間違ったことを教えることがままあるのでそのまま答えを鵜呑みするのが不安です。 果たしてWne not?という用法はあるのですか?私はWhy not?ではないかなと未だに納得がいきません。もし私の考えが間違っているようでしたら是非ご教授を賜りたいと思います。そして、もし私の考えが合っているようでしたら、他のみんなは授業中に間違った事を習ったままになるのでその先生に言いに行って見ようかと思いますので、Why not?が正解である理由と、When not?が違う理由をお教えいただけると大変助かります。よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • when+ing/who to

    英語やり直し組です "There is inflation, but the government does not acknowledge it. And that is the fear we have to deal with when deciding who to vote for." 後半の文の構成がよくわかりません。 「そしてそれは恐怖です…私たちが取り組まなければならない…??」 deal with when deciding who to vote forがわかりません。。。 (1)when deciding?when we decideのような意味でしょうか?もしそうなら何故decidingになるのでしょうか? (2)(1)と同じような質問ですが who to vote for? who(whom?) we vote forでしょうか?こちらも何故このような形になるのかがわかりません。 うまく説明できないのですがwho,when+to,-ingというのがどういう訳になるのかわかりません。。。 お願いします。

  • withの使われ方

    With books,unlike with friends,no sense of obligation exists.We are with them because we wish to be with them.という文で、一番最初のwithは、「~に対して」第二文目のwithは、「~を持っている」という意味の前置詞でよいのでしょうか?それとも、be with~で、「~といっしょである」という意味なのでしょうか?themもfriendsを指しているのか、bookを指しているのかいまいちわかりません。

  • Whenの後の単語について

    お世話になります。 以下の文についてご教授いただけないでしょうか。 To show our pride in our products and to promote them, sales division employees wear our shoes when meeting with retailers. (1)whenの後はthey areが省略されているであっていますでしょうか? (2)それであっていましたら、その理由はWhenの後のS+be動詞は省略できる原理に従っているということでしょうか? お教えの程宜しくお願い致します。