- ベストアンサー
友達と話さないで読書をする時の注意点
- 友達と話さないで読書をする時の注意点について、適切な英文を考えます。
- 「読書をしているときは、友達と話してはいけません」という文は正しいですが、より自然な表現は「We must not talk with our friends when we are reading.」です。
- 「We must not talk with our friends when everyone reads books.」という文は文法的には正しくありません。正しい表現は「We must not talk with our friends when we are reading.」です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一般的な諸注意(学校の図書館などで生徒に注意を呼びかけるとき)を述べるときーー「読書をしているときは、友達と話してはいけません」は We must not talk with our friends when we read books.でした。しかし次の文はどうでしょうか? →一般的な注意として生徒に(司書や教師が)呼びかけるというのであれば、weはおかしいと思います。また、with our friendsのような句も不必要ですし、when we read booksも不必要です。誰も本を読んでいないときでも、本を捜していたり、別のことをしているときにでも、静かにしなければなりません。ですから、 You must not talk in the library. というのが普通です。ですが、授業中、読書の時間というのがあって、そのときは、静粛にしなくてはいけないというのなら、 You must not talk while reading books. You must not talk when reading books. などと言えます。 We must not talk with our friends when we are reading. または次の文はどうでしょうか? →おそらく、一般論なのに、進行形はないだろうというのが、あなたの質問の意味するところだと想像します。 You must not talk with your friends when you are reading books. はむしろ、読書中ということを具体的にイメージする感じがして、その読書中、一瞬たりとも(そこまで言ってはいないが説明状わかりやすくするためにこう言っておきます)話をしてはなりませんという感じがよくでていてとてもいい表現です。 一方、 You must not talk with your friend when you read books. というのは、読書をするときには、友だちと話をするものではないーーという日本語に近い意味です。こちらは、教訓めいた感じの、臨場感がない感じの意味となります。状況にもよりますが、授業中の読書の時間みたいな場合なら、進行形が勝ると思います。 You must not talk with your friends when everyone reads books. →これはあまりいい文ではありません。まず、everyoneにはyouが含まれるはずです。ということは、この人は、読書をしてかつ話をするということになります。これはeveryoneを使うと、例外なしにという強い意味を持つからです。 You must not talk with your friends when everyone is supposed to read books. ならよいでしょう。 また、これをもし進行形にするのであれば、 You must not talk with your friends while everyone else is reading books. というように、everyone elseにしないと変だと思います。進行形であればことに、この人は読書をしながらおしゃべりすることになり、それを同時にすることはあまりあり得ないので、everyone elseのようにすべきです。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
>We must not talk with our friends when we are reading. when節内の進行形は文法として絶対間違いとは言い切れません。しかし、あまり使わないのも事実です。それは疑問詞として使う場合、 When are we reading books? という聞き方をほとんどしない、仮にそう聞かれたとしてもどう答えるか難しいということから類推できるように思います。whenはピンポイントで時刻を聞いているニュアンスがあるのです。上記を自然な言い方にする一例としては、 We must not talk with our friends while we are reading. というものが考えられます。whileは(疑問詞として使えませんが)ある期間継続しているニュアンスがあります。逆に言えば、whileはある特定の時刻を言うには適しません。 >We must not talk with our friends when everyone reads books. こちらは質問の趣旨からは問題はありませんが、everyoneの使い方を少し工夫しておくといいでしょう。everyone単独だと誰だか分からない人々が一斉に読むという感じがしてしまうおそれがあります。そこで、everyone else(他のみんな), everyone nearby(近くにいる人)といった表現にするとよいでしょう。 そのことは原文では表されています。 >We must not talk with our friends when we read books. 最初のWeは「私とあなた」という意味に取れます。しかし、with our friendsと言った時点で、暗黙ですがweにour friendsを含める可能性が示唆されています。そのため、続くweは、our friendsがweに含まれると解釈することになります(そうでない、と主張することも不可能ではないが、原則として話し手の意図を善意で汲み取るべき)。 P.S. しかし注意書きは命令文の形で書くことが多いでしょうね。 Do not talk with your friends when you read books. (二つ目のyouはyour friendsを含んでいる) 進行形とwhenですが、when節でないほうが進行形であることはよくあります。 I was talking with my friends when our teacher came into the class room.
お礼
詳しいご説明をありがとうございました。よく理解できました。
お礼
よく理解できました。詳しくありがとうございました。