• 締切済み

登録免許税法に相当する外国の法律はありますか?

現在、登録免許税を勉強しているところですが、外国(米国やフランス、ドイツ等の主要先進国)において日本の登録免許税法(Registration and License Tax Act)に相当する法律はどのように調べれば良いでしょうか? 検索では日本法の英語表記等しか見つけられず、外国の資料についてはわからない状態です。 お詳しい方、お教えくださいますようお願いいたします。

みんなの回答

回答No.1

主要国であれば政府のサイトに法令集がありますから検索可能です。 フランスの例 http://www.legifrance.gouv.fr/ 刊行物であれば 国会図書館から「外国の立法」が刊行されています。http://www.ndl.go.jp/jp/diet/publication/legis/index.html その他各国大使館、商工会議所等に問い合わせる。

関連するQ&A

  • 外国(フランス)への免許の書換

    知人がフランスに数年間駐在することになりました。 出張ではなく、滞在することになるので、 バイクを購入またはレンタルし、休日に楽しみたいと考えているようです。 ただ、この人は普通二輪・普通自動車の免許しか持っていません。 「国際免許証」の場合は、 国内で普通二輪しか持っていなくても全ての二輪車が運転できるようですが↓、 http://www.npa.go.jp/koutsuu/license_renewal/home.htm 国際免許証は有効期限が一年で、海外での更新ができないため、 日本の免許証をフランスの免許に書き換えるようです。 そこで、日本で普通二輪と普通自動車しか持っていない人が フランスに行ったら自動二輪車を運転できるかどうか おわかりの方はいらっしゃるでしょうか。 普通自動車の免許を持っていれば、125ccまでは運転できるようですが、 日本の普通二輪の400ccという制限はおそらく日本だけの区分であり、 なんとなく125cc以上は認められないような気もしてきます。 まだ赴任までは時間があるので、普通二輪だけでは無理なら、 大型二輪の免許取得も考えているようです。 在住の方あるいは経験者の方などで おわかりの方がいたら教えてください。

  • 外国免許の書き換え

    夫の免許がオーストラリアのものです。日本にて日本の免許への書き換えを考えていますが、書き換えの申請等はどこでどの様に行うのでしょうか? また夫は外国籍ですが、日本への滞在ビザ、外国人登録証は持っていますが他に必要な書類等はあるのでしょうか? ご存知の方恐れ入りますが教えて頂けませんでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 外国語登録

    大学の外国語で登録しなければならないのですが・・・ ドイツ語、フランス語、中国語、スペイン語があります。 特に興味があるのもなく・・・何がベターでしょうか? あと英語の履修方法についてですが英語専修型と併修型なんですが英語が好きでなければ併修型でいいでしょうか?

  • 運転免許証に書かれる外国人の名前の記載表記について

    運転免許証に書かれる外国人の名前の記載表記について 先日、外国人で日本の運転免許証を持っている人の免許を見る機会があったのですが、 そのときは名前がアルファベットで書かれていました。 また、日本人に帰化した人の運転免許証では、名前がカタカナでした。 そこで、質問なのですが、 1)外国人国籍で、名前がカタカナで書かれている人はいますか? 2)中国籍や韓国籍で漢字表記の名前の人は免許証も漢字で書かれていますか? 3)2の人が日本人に帰化したら、名前の表記はかわりますか? もし分かる方いたら教えてください。

  • 外国人の免許切り替え

    運転免許書の切り換えに関し質問があります。中国人の運転免許書を日本の運転免許書に切替たいと思います。必要な書類としてパスポート、海外の運転免許書およぴ外国人登録書が必要ですが、それ以外に絶対必要なものはあるのでしょうか?また、免許書の切り替えに関し都道府県によって取り取りやすい場所というのはあるのでしょうか?東京、千葉で考えた場合、どちらが取りやすいでしょうか。できれば切り替えて免許書を取りたくご存知の方よろしくお願いいたします。

  • 外国人登録証、健康保険などについて

    私のフランス人の彼女が、日本語を勉強するために1年間、留学しにきて、その時に外国人登録証、健康保険を登録しました しかし、留学して途中から、事情により健康保険料金を払えなくなってしまい、途中から放置状態になっていました 彼女とは将来的に結婚するので、留学が終わった後、フランスへ3ヶ月間戻り、今また日本へ戻ってきました(1年間のホリデービザで) 当然ながら、再度外国人登録をしなくてはならず、そのためにまた区役所へ出向かなくてはならないのですが (以前作成した外国人登録証は、1度、フランスへ帰るときに、外国人登録証の返却を空港で要求されたため返しました) 保険料が未納だったことをすっかり忘れていたため、未納の保険料をまず払ってからでないと、外国人登録証を発行してもらえないのだろうか、という疑問が浮かんできました そして、質問したいことは以下の通りです * 外国人登録をする前に、まず未納の保険料を払わないといけないか また、必ず一括で支払う必要があるか * 1年間の留学が終わったあと、フランスに3ヶ月間戻っていたが、このフランスに滞在していた3ヶ月の分の保険料も払わないといけないか * 今後、結婚手続きをする際に、保険料が未納だった事が仇にならないか(善良な市民ではないと判断され、籍の登録を却下される等) 長文になってしまいましたが、どなたか分かる方がいらっしゃいましたらよろしくおねがいいたします。

  • 外国の方の名前

    下記の、外国の方の名前について 読み方を教えてください。(カタカナ表記で) 1.Belchetz 2.Balsalobre 1.ドイツ、2.フランス系でしょうか・・ よろしくお願いします。

  • 外国人登録証

    友人のドイツ人が一時帰国することになりました。 学生ビザで日本に滞在しています。 空港で「パスポートを検査した女性」(出国審査?)に外国人登録証を渡すように言われたそうです。 そのまま登録証は返ってこなかったそうなのですが、 1.一時帰国の際に外国人登録証を提出する必要はあるのでしょうか? インターネットで調べた限りではそのような記載はなかったのですが・・・ 帰ってきてから再度発行となると、 2.最初に発行したときと同じように1ヶ月弱待たなければいけないのでしょうか? 以上二点の質問へのご回答、お待ちしております・・・。

  • 外国人登録済証明書の日本語の翻訳をご指導いただきたい

    外国人登録済証明書の中 「上記の者は, 外国人登録法の規定により下記のとおり登録原票に記載されていることを証明する。」 を次のように日本語を翻訳して、よろしいですか。 This is to certify the above-mentioned person as follows description to the original registration document according to Alien Registration Law. また 「登録原票記載事項証明書」 を The certification of the original Alienregistration でよろしいですか。 ご指導いただきたいです。

  • 第二外国語について

    今年大学に入学するのですが、第二外国語でドイツ語かフランス語かで迷っています。個人的にはフランス語を勉強してみたいのですが、高校の時の先生に『フランス語は難しすぎるから』と止められたのですが、そんなにフランス語とは難しいのでしょうか?またドイツ語と比較してみても、やはり日本人からするとフランス語のほうが難しく感じるのでしょうか?