- ベストアンサー
至急でお願いします!英語の質問です!
至急でお願いします! 英語で、 大人数で食べるご飯は楽しかったです って訳してください!ホストファミリーに出す手紙です! 分かる方、お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 至急、教えてください!!!
ホストファミリーのメールに一週間半気づかず、 至急メールを送ってあげたいんですが・・・ 「それを聞いてあなたたち家族に会うのがもっと楽しみになりました。」って、英語でなんていえばいいんでしょうか??? ぜひ、教えてください!!!!
- ベストアンサー
- 英語
- 【至急】英訳してください;
【至急お願いします】英訳してください(__) 韓国に留学するため ホストファミリーに手紙を書かなければいけないのですが 英語で書かなければいけないもので 英語が苦手なので苦戦してます。 今日中です;; 全部で400字以上(英単語)なのですが、 あと100字足りません>< ●私の住んでいるところの紹介 ●趣味や好きなもの ●家族の人数 ●家での手伝いのこと ●習い事 ●韓国に留学したいと思った理由 ●留学してなにがしたいか を書きました。 あとなにを書けば100字分埋まりますか? アドバイスお願いします(__) ------------------------------ あと、英訳できない部分があるので 英訳してください。 ●たくさんの人と仲良くなれます。(←自分のことです) ●みんな仲がよくて、私は家族がとても大好きです。(←家族について) ●私は韓国の音楽に興味を持ったのがきっかけで、 韓国の文化や韓国語などに興味を持ちました 私は韓国語が好きですなぜなら、発音がきれいだと思うからです。 お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語の話せる方
大事なホストファミリーに手紙を書いていますが、どうしてもうまく表現が出来ない部分があり、翻訳をお願いしたいのです(><) 英語の出来る方、ネイティブと英語を話せる方、言い回しのおかしい、またそうでないが分かる方にアドバイスをいただけたら幸いです。どうぞ宜しくお願いします(><) いつも温かく迎えてくれてとても嬉しかったです。 私は感情を上手く表現できない所があり、きっと私の気持ちが伝わっていないと思うのでお手紙で私の気持ちを伝えます。 ”いつも家族なんだから!”と私を迎え入れてくれたこと、本当に嬉しかった。 ただ、もっと好意に、あなたの言葉に甘えて頼ったらよかったのかもしれないけど、甘えたい気持ちはあったけど、上手く甘えられず・・・・。 それが逆に、よそよそしいと思われていたらそれは違います! 私はただ自分でできる限りの事は自分でしたかっただけなんです。 私はあなたが思ってる以上にあなた達の事が大好きですよ! あなたの大きな笑い声、一度泣かされたけど、あなたのバッドジョーク、美味しいあなたの手作りご飯が食べられなくなるのはとても寂しいです。 私はお父さんがいないから、時に怖いけど、いつも的を得た意見を言うあなたが、もしお父さんがいたら・・・・と重ねていつも考えていました。 あなたの家に来れて、一緒に過ごせて幸せでした。楽しい時間をありがとう! これからも身体に気を付けて下さい。
- 締切済み
- 英語
- 至急、英語に翻訳お願いします!
ホストファミリーにメールをしたいのですが、翻訳をお願いします! こんにちは。 おしらせしたいことがあります。 先日、留学保険に加入したのですが、保険証券がそちらの住所に届くようになっていますので、届きましたら、保管をお願いします。 それでは、お会いできるのを楽しみにしています。 という文章を英語にしてください!! お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 至急です!英語に意訳して下さい!
至急です!英語に意訳して下さいさい。 "何度何度もあなたに手紙を書いたけど結局送ることができなかった。 正直言うと、今もこうして手紙を書いていることもいんだ もしあなたが私のことを嫌いで、この手紙によってまたあなたを傷つけてしまうんじゃないかと思って…そんな考えが頭から離れないの あなたには〇〇さんが成功したように成功してほしい。 音楽によってたくさんの人びとに愛されるあなたになってほしいんだ" できるだけラフな感じにお願いします!
- 締切済み
- 英語
- 【至急!!!】英語にしてください
【至急!!!】英語にしてください 「星降るような空を創造したいと語るゴッホはそれを表現したこの象徴的な作品を描いた。」 「彼は「死によって星へと到着するのだ」と手紙に書き、自然世界との一体化を望んでいた」 という2つの文章です。お願い致します
- ベストアンサー
- 英語
- 英語への翻訳お願いします。
来年、海外(アメリカ系の英語圏)へ語学研修へいくのですが、そのときにお世話になるホストファミリーの方へ手紙を書く内容を英語に翻訳していただきたいです。 ホストファミリーへ こんにちは。(日本太郎)です。 私の趣味はスキーです。 スキーは毎年行きます。3歳から初めて今に至り、今では国際ライセンスを保持しています。 他にも卓球,硬式テニス,ができますが学校の授業でやった程度なのであまり上手ではありません。 (オーストラリア)での生活をとても楽しみにしています。その中でもホストファミリーとの生活を一番の楽しみとしています。でも、私は内気な性格なのですぐに打ち解けられるかは正直不安です。そちらについた際は馴れ馴れしいくらいの出迎えをしてください(笑) また会えるのを楽しみにしています。 それでは。 以上が私が考えている文面になります。 最後の(笑)は冗談まじりな表現があると助かりますが、難しいようでしたらそのままで結構です。 「それでは」 の部分は「Sincerely yours」が思いついたのですがどうでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 手紙の文末の「love」
英語で手紙を書いたりした時、結びに「love」などを使う事がありますよね それは「Merry Christmas」や「Happy New Year」とかの一言だけのメッセージの後につけることはできますか? また、ホストファミリーに対して「love」を使ってもいいでしょうか? 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で何ていうのか教えてください(至急!!)
明日海外に出発なので至急お返事いただけると助かります。 アメリカに日本食を持ち込みたいのですが、 税関で中身を聞かれた時に、英語のメモを見せたいと思っています。 以下の物を英語で何と言うのか教えてください。 ・レンジで作るレトルトのご飯 ・カップ麺(”かけそば”と”かけうどん”) ・うめ茶
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- 彼氏から家に来て欲しいと言われた時、遠回しに言っているのか、冗談なのかを理解するためには、以前口頭で言っていたこととの関連性を考える必要があります。
- 彼氏が「一緒に帰りたかった」「今度連れて帰ろうかな~(笑)」と言った場合、それは家に泊まりに来て欲しいという意味かどうかははっきりしませんが、彼の冗談として捉えることもできます。
- 「今度連れて帰ろうかな~(笑)」に対しての返信は、次のデートでの約束や家に来る時期の相談など、具体的な提案をすることが良いです。ただし、次回のデートで一緒に帰ることは無理でも、将来的には構わないという意思を伝えると良いでしょう。
お礼
早い回答ありがとうございます!