• ベストアンサー

「同」の意味と全体の文意

日本語を勉強中の中国人です。日本語の新聞に意味のよくわからない表現があります。「価格は初期費用の1社税別5万円に加え、商談一件あたり同2万円」の「同」はどういう意味でしょうか。その一文の全体の文意もよく捕まえませんでした。どなたか教えていただけませんか。前後の文脈を添付画像をご参考になさってください。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.2

“全体の文意もよく捕まえませんでした” とあるので 念のため 背景に触れます。 御承知でしたらskip。 a.団塊世代… 団塊の世代は一般に1947~1949年に生まれた世代を指す、50年代前半生まれを含むこともある。 彼らは2007年頃から60歳を超えつつあり、経済活動の最前線から引退し始めている世代。 *1945年終戦後、戦地から順次兵士が復員して復興の緒につくと子供を育てる余力も生じ出生数が急速に伸びた。 b.少子高齢化… 1975年から急速に出生率が低下し若年層が減少。 ⇒上記により企業は、 近年大量の団塊世代が定年を迎えたため、各企業において熟練社員が減少。加えて今後を考えると少子高齢化のため優秀な若者の採用が困難な状況にある。 ■このような社会的状況に対応して、 ”企業の営業部門の仕事を代行する”サービスを始めたのが、 アイランド・ブレイン社。 代行サービスを受注する際の費用の説明が、 「価格は初期費用の1社税別5万円に加え、商談1件あたり同2万円」。  ↓ この「同」は「税別」です 「価格は初期費用1社税別5万円、  更に加えて  商談1件毎に税別2万円」 注:製品の生産/システム開発/代理販売/要員派遣などの請負業や代行業は沢山ありますが、営業の代行は珍しいので記事になったのかもしれません。この新聞は業界紙?  ---------------------- 質問文添削: その一文の全体の文意もよく捕まえませんでした。  ↓ この部分の文意もよく捕える(とらえる)ことができませんでした。 前後の文脈を添付画像をご参考になさってください。  ↓ 前後の文脈は添付画像を参考になさってください。  *ご参考 と なさってください は敬語の重複でくどい。   現在うるさく言う人は少ないが 念のため。

sobatya_cn
質問者

お礼

ご丁寧に説明していただき誠にありがとうございます。おかげさまで、背景も含めよく理解できました。質問文の添削にも感謝いたします。今後気をつけます。申し訳ありませんが、このニュースはたぶん大体一週間前の日本経済新聞、日本経済産業新聞、読売新聞、毎日新聞のどれかに載せているもので、新聞の名前はよくチェックしませんでした。

その他の回答 (1)

noname#204879
noname#204879
回答No.1

「同」=「税別」

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。とても参考になりました。

関連するQ&A

  • 「ともすれば」と文意の理解

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文中の「ともすれば」という表現と全文の意味がよくわかりません。恐れ入りますが、教えていただけないでしょうか。 『「環境」の意識はいま、あまりにも多領域にしかも無際限に拡張しつつあるので、ともすればすべての問題が「環境問題」であるといわんばかりの状況が出現している。』  辞書を調べましたが、「ともすれば」は「ともすると」と同じだと記されているだけでした。「ともすると」で調べても、「どうかすると。場合によっては。ややもすると。ともすれば」という意味がわからない説明になっております。  全文の意味はほかの環境問題でない問題も結局「環境問題」に帰結してしまう傾向があるという意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「くしゅんとする」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文にある「くしゅんとする」の意味を教えてください。辞書で調べても見つかりませんでした。 「くしゅんとしてても うまくなりません」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ有難く思います。よろしくお願いいたします。

  • 「糸」、「に顕在化する」など理解できない文意

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文の意味がよく理解できないのですが、教えていただけないでしょうか。特に、「糸」、「に顕在化する」の箇所はよくわかりません。 「明確な現代彫刻への標示は、もっと別の糸、たとえば素材の新しい意味づけに顕在化しているようだ。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ここの「あらば」はどういう意味でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の文の中の「あらば」はどういう意味でしょうか。 「ご希望とあらば、もう一度お見せしますが。」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「訴えかける」はどういう意味でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4879784.html私の書いた「見る人に何を訴えてくださったのでしょうか」という文について、日本の方に「見る人に何を訴えかけていたのでしょうか」と指摘していただきました。「訴えかける」という表現は辞書で見当たりませんでした。どういう意味なのか、教えてください。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ここの「外れる」はどういう意味でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の文の中の「外れる」はどういう意味でしょうか。 「人並み外れたパワーの持ち主だよね。」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「。。」の意味

    日本語を勉強中の中国人です。正しい使い方ではないかもしれませんが、時々文末に、「。。」が続くのを見かけます。お聞きしたいのですが、これは普通どういう意味を表したいのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「と、ほ、ほ、、、」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。「と、ほ、ほ、、、」はどういう意味でしょうか。笑い声でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら。それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「5%まで」の「まで」の意味

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。 「見積価格の5%まで、値引きをお願いできませんでしょうか。」 文中の「まで」はどういう意味でしょうか。「5%まで」は「5%以内(5%も含まれる)」という意味でしょうか。それとも「5%」だけ指すのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • メールでの <3 の意味

    このカテゴリーであってるのかよくわかりませんが質問させてくださいっ 中国の方とメールをしているのですが、 <3 の意味がわかりません; わかる方おしえてください>< ・私は中国語は全くわかりません。その方とは絵描き同士として知り合いました。 ・その方は割とテンション高めで顔文字などをいっぱい使った日本語と英語が少し混じった中国語のメール文を送ってくださる方です。 ・<3は「大好き!」とか「かわいい!」の後ろについてることが多いです。 ・<3 の時もあれば <3<3 の時もあります。 ・エキサイト翻訳で訳して読んでるのでいまいち文脈から<3の意味を理解するのは難しいです; よろしくおねがいします