• 締切済み

モンゴル語しか話せない子供を日本に呼びたい。

モンゴル人妻と日本で生活しています。連れ子がいるのですが、現在はモンゴルで祖父、祖母と生活しています。やはり母親と離れて暮らしていますが今回その子供を呼びたいのですが 日本の小学校で受け入れしてくれるのでしょうか?子供はモンゴル語しか話せません。 小学校の制度的なことをお聞きしたいです。 宜しくお願いします。

  • 育児
  • 回答数1
  • ありがとう数8

みんなの回答

  • leaf88
  • ベストアンサー率40% (219/547)
回答No.1

制度的なことは詳しく存じませんが、我が子たち(現在は高校生&中学生)が小学生のときクラスに海外から転校してきた子がいました。 高学年のときに中国からお父さんの転勤に伴ってきた子、低学年のときに日本人のお父さんと一緒に東南アジアから家族で引っ越してきた子。どちらも転校した時点では日本語力はゼロでした。 それぞれその子がわかる言語を話せる補助のかたが教室に配置され、授業のサポート(通訳)をされていました。 個別の日本語教育がどのようにされていたかはわかりません。。 このようなサポートも地域や学校によっても異なると思います。 まずはお住いを管轄されている教育委員会(or 区/市役所の学校関係の課)に相談されてみてください。 お子さんの年齢にもよるとは思いますが、なじむまでは親子ともに苦しい時をすごすと思います。 お子さんの気持ちを大切にしながら、家族で乗り越えてください。 (我が家は日本から海外に小学生のときに引っ越したので言語混沌期を経験しています)

jirobusa
質問者

お礼

leaf88様 お答えしていただきありがとうございます。 やはりサポートの方がつくんですね。そんな話も少し耳にしました。 まずは市役所に聞いてみます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 妻の父親はモンゴル人と中国人のハーフで、

    妻の父親はモンゴル人と中国人のハーフで、 妻の母親はモンゴル人です。 妻はクオーターで、私は生粋の日本人です。 私たちの子供はなんという”名称”になるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • モンゴル語を学ぶ価値とモンゴル語の利点欠点限界盲点

    モンゴルでは、 どの程度ロシア語 普及しているのか? ロシア語を知っている 人間に取って モンゴル語は学び易い、 それとも学びにくいのだろうか? 26番目の社会主義的な歴史からロシア語は公用語のモンゴル語と 同じ程度普及しているのか? 外モンゴル内モンゴルの 言語の違いとは? 満州文字は 現在外、内モンゴル それぞれで どの程度普及しているのか? 満州語、チベット語、 現在外、内モンゴル、 それぞれで古典語授業等で 学ぶなのだろうか? モンゴル人にとって チベット語、チベット文字 満州語、満州文字とは どの様な存在なのか? 日本人、アジア人、ヨーロッパ人、 アフリカ人、島嶼部人等に取って モンゴル語は学びやすい 言語なのか? (単語、音節、発音、文法、文字等) モンゴル語をモンゴル語 たらしめている言語的な特徴とは? モンゴル語を学ぶ価値とは? モンゴル語の 学ぶ 利点、欠点、限界、盲点とは? 内モンゴル、外モンゴルでの モンゴル人以外の民族に取って モンゴル語とは、 どの様な存在なのか? 日本語でモンゴル語を学ぶならば やっぱり小沢重男の教科書、 英語ならば Colloquial Mongolian: The Complete Course for Beginners (Colloquial なのだろうか? モンゴル語を学ぶ 最良の教科書とは? ロシア語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 以前の質問。 知恵袋 言語、社会カテゴリー モンゴル人と日本人 モンゴル国と日本国の 利点、欠点、限界、盲点とは? http://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q11156863916 関連 知恵袋 モンゴル語を学ぶ価値とモンゴル語の利点欠点限界盲点 http://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q12157090747

  • モンゴル語初級(ワークブックなど)

    モンゴル語の勉強をはじめました。 日本語を教えているのですが、生徒の母語が韓国語、中国語の学生がよくできるのは、なんとなく察しがつく(漢字圏であるし)のですが、モンゴルの子がすごくよく出来たので、聞いてみたら、似ているっていうのですね。 他に、ハンガリー、フィンランド、トルコなどがそういう意味で似ているらしいのですが、とりあえず、身近にモンゴルの学生がいたので、習うことにしました。 ただし、彼女は、モンゴル語を話せるネイティブだけど、モンゴル語を教えたことがないんですよ。 それで、わたしは大学書院のテキスト一つでなんとか自習よりはましかな、って始めたのですが、、、、 テキストの一覧は、ネット上に発見したのですが、 とりあえず、わたしたちが外国人に日本語を教えるときひらがな表とかカタカナ表をみせて、まず、読み書きの練習をするような、そういうワークブックみたいなのはないでしょうか。 大学書院の本も、要するに「活字」のキリルですし、手で書くときとは違ってきますよね。ひらがなでも、日本人にはなんでもなくても、初学者には、「き」「さ」がくっついている字と離れているのでは、まったく違うように見える。「そ」「ゆ」「り」なども離れていたりほとんど一画で書いたりすると混乱します。子どものためのひらがな練習帳などは、そういうところ鉛筆で書くのが前提で作られています。 そういう練習帳みたいなものはないでしょうか。 市販のもの(印刷物)、ネット上でもかまいません。

  • 日本語を話せない子供の中学・高校転入について

    私達家族は現在海外に住んでいます。 妻は現地の外国人で子供3人は日本国籍で、家族で帰国移住を考えています。 子供達は日本語が話せず英語で日常生活しています。 日本語が話せなくても一般の公立中学校で受け入れてもらえると知りましたが、ネットでは「国際教室」「日本語教室」がある学校を見つけられませんでした。 詳しくは日本に一時帰国して教育委員会などで相談するのが正確なのかと思っていますが、ある程度の正しい情報を知った上で行きたいと思い質問をあげました。 具体的な学校名をご存知の方、また同じ体験をされた方などおられましたら教えて頂けると助かります。 よろしくお願いします。

  • 日本語を話せない子供の小学校入学について

    現在アメリカ在住で妻はアメリカ人です。 娘は五歳、今年からプレスクールに通い始めたところです。 ほぼ定年までアメリカでの勤務の予定であったため、子供には全く日本語を教えていませんでした。 しかし事情が変わってしまい、おそらく二年以内に日本に転属になりそうです。 そこで質問なのですが、日本の小学校は全く日本語を話せない児童を受け入れてくれるものでしょうか? その際、なんらかの特別な措置をとって頂けるものでしょうか? それとも、日本語が理解できるようになるまで、インターナショナルスクール等に通わせるべきなのか迷っています。 また、インターナショナルスクールというものは正式な日本の学校ではないらしいので、普通の小学校に入れなければならないのかも良く分かっていません。 帰国時期もはっきりしていないのですが、いまから心配しております。 このようなケースの知識のある方、もしくわ同じような経験のある方から助言を得られればと思い質問させて頂きました。 どうぞよろしくお願い致します。

  • どうしたら外国人の妻は日本語を勉強してくれるでしょうか?

    国際結婚4年目、フランス出身の妻と長女(10歳、妻の連れ子)と次女(1歳)の4人家族です。家庭ではフランス語がメイン、英語サブで会話しています。日本での生活は5年近くになりますが、妻は日本語を解さず、英語も怪しげです。私は英国育ちなので英語はできますがフランス語は中級程度なので、コミュニケーションがうまくいかないことも(情けないのですが)しばしばです。また、仕事上、夫婦で人に会う機会も多いのですが、妻は日本語が出来ず、英語もブロークンなため、結局、交遊関係は妻の友人中心とならざるを得ません。国際結婚をしている妻の友人の外国人の奥さん方も皆、日本語が出来ますし、最近日本にきたばかりの妻の友人たちの方が日本語が上手になっていたりすることなどに、いけないことだとわかっていても、いちいちストレスを感じてしまっています。 妻は「中途半端に日本語を話せても意味ないし、まったく日本語を話せなくても生活には困らない」と頑固に開き直っているので、「外国に住むならその国の言葉を覚えることが一番大事でそれにより楽しみもずっと広がる」と考えている(頭の固い?)日本人の私からすると、なんて偉そうな態度なんだろうと腹立たしく思うこともしばしばです。 このまま日本に少なくとも10年程度は生活したいと思っていますので、妻には片言でもいいので日本語でコミュニケーションをとれるようになって欲しいと思っています(この期に及んでそれは甘い期待なのでしょうか?)。妻には押し付けようとしても反発されるのは目に見えているので、どのようにしたら妻に日本語学習のモチベーションを上げられるか、アドバイス頂ければと思います。よろしくお願いします。

  • 中国の子供に日本語を教えるには、、、、

    来年から幼稚園から小学校2年生くらいまでの中国の子供の日本語のクラスを受け持つことになりました。 私は中国語が話すことができないので翻訳者付きで授業をします。 日本語が初めての子供に、どこから日本語を教えたらいいか教えてください。 ひらがなからなのか、歌からなのか、挨拶など単語単語からはいるのか、、、

  • 母親のいない子供に聞かれました

    はじめまして。 小学校3年生になる子供(男)をもつ父親です。妻とは子供が0歳の時に離婚し、父方である私が引き取っております。幸いにも実家が(私の)父母ともに健在のため、日中は面倒を見てもらっています。元の妻とはそれ以来まったく連絡をとっておりません。 子供は私を“父”に、私の母親(子供からみると祖母)を“母”のように考えて育ってきました。子供ゆえに、その不自然さを追及して考えることは当然なかったので、私の甘えから、そのままの状態で現在に至っております。 ところが最近になって「ぼくは誰の子?」や、祖母に対して「お前なんて本当に母親じゃない」と事あるごとに、グズってしまうようになりました。(学校で友達からひやかされているのかもしれません) きっととても不安に思っていることでしょうから、できるだけショックを与えないよう、本当のことを話そうと思っています。この場合、本当の母親がどこかに存在することを主体に話しをすれば良いのか、それとも何か他の方向で話をすれば良いのか、非常に悩んでおります。 同じような経験をお持ちの方、または何かアドバイスいただける方、いらっしゃいましたら、何卒よろしくお願い致します。

  • 中国人の子供(5歳)に日本語を教えるのですが…

    こんにちは。今年から中国で日本語教師をしている者です。 今まで大人を対象として日本語を教えてきたのですが、 今回初めて、中国人の5歳の子供(父は日本人、母は中国人)に日本語を教えることになりました。 その子は日本語は全く話せません。ひらがなも読めません。 母親も片言の日本語を話すくらいでした。 目標はひらがなと日常会話の習得だそうです。 今日体験レッスンを行い、来週から週2回来ることになりました。 ただ、本当に集中力がなく、3分間もじっとしていられない状態でした。 最初は一緒に歌を歌ったり、私の後に付いて発音してくれたのですが、 後半は教室を走り回るわ、私に飛びかかってくるわ、紙を丸めて投げるわで…授業という授業ができませんでした。 私ももっと毅然とした態度で叱るべきだったのでしょうが、なんせ5歳児と接するのも初めてなので、 どう接していいのか分からず、あまりハッキリと注意出来ませんでした。 ちなみに私は中国語は話せません。 これからどのように授業を行えばいいのか全く思い浮かびません。 日本語教育という観点、幼児との接し方という観点、どちらでも構いませんので、 何かアドバイス頂けないでしょうか。宜しくお願い致します。

  • 日本語と同じような語順の言語は?

    日本語と同じような語順や文法での言語(外国語)を探してます。 私の知る所で確かなのは、お隣の「韓国(朝鮮)語」と「トルコ語」です。 また、アルタイ語族はトルコ語、モンゴル語、ツング-ス語だそうで、これは語順が「日本語」に近い(似てる)そうですが、 (1)でしたら、「モンゴル語」も日本語と語順を同じくするトコが有るでしょうか? (2)また、「ツングース」とは、(女真族系ということか?) 現在「ツングース語」系とされる言語(国家)は何でしょうか? (3)また、上記以外でも日本語と同じような語順の言語をご存知の方教えてください。