• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:すぐに意地を張ってしまう)

なぜ私はどんな事にも言い返してしまうのでしょう?

kanto-iの回答

  • kanto-i
  • ベストアンサー率30% (180/596)
回答No.5

No.2のsacco102さんに賛成です。 どんな自分でも認めること、どんな自分でも許すこと。 そこを積極的にやることが結果に繋がると思います。 ロジックを知ってもやり方は別ですから、認め方とか許し方を 自分で導き出せない時は、どこかで学ぶ必要があるかなと思います。

rei_rky
質問者

お礼

参考になりました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • persimmonの語源は?

    柿は英語でpersimmonと言いますが、語源をご存知の方 教えてください。 柿はフランス語なら日本語のままkakiなんですが、英語だとpersimmonという単語がありますからね。

  • 「ノートルダム」はフランス語ですか?

    「ノートルダム」という言葉はフランス語ですか? もし、フランス語の場合は、そのスペリングと意味を教えてください。 単なる固有名詞なら意味はないと思いますが、何らかの意味を持つ単語なら、その意味を教えてください。

  • 外国語の単語

    日本の単語には性がありませんが、ドイツ語やフランス語などにはgenderがあるようです。男性名詞・女性名詞・中性名詞など。他の国でもあるのでしょうか? なぜ性があるのか疑問です。ご存知の方はおしらせください。

  • 意地だけで1人で産むと言い張っている人の諭し方・・。

    どこのカテがいいのか悩んだのですがこちらで質問させて頂きます。 友人の事になるのですが、よろしくお願いします。 友人の彼女が妊娠して今3ヶ月との事です。 しかし友人は2人のおかれている状況を考えると 今回は諦めてくれとしか言えないそうです・・。 これから何回話あったとしても自分の気持ちは変わる事はなく 諦めてほしいのだそうです・・。 彼女はただただ意地だけで1人でも産むの一点張りで話も平行線との事です。 とても難しい問題で私も何も言えず・・。 しかし話を聞いている限りではこれから先の事を考えると 彼女自身の為にも諦めた方がよいような気がするのです・・。 あと、第3者からみても彼女は今はカァっとなっていて意地で言っているのは 伝わってきます・・。 彼女ではなく彼を諭せば?と思われる方や諦めさせようとしている事に 怒りを覚える方もみえるかもしれませんが大変失礼なのですが そういったお叱りのコメントは控えてお願いしたく・・。 わかりにくい文面の上、コメント内容に指示も出してしまい 大変失礼申し上げておりますがどうかよろしくお願いします。

  • 「ピ-マン」は何語?

    ついこの間ふと疑問に思ったことなのですが。英語ではないし、友人に聞いたところスペイン語でもないそうですし、フランス語でもなさそうです(ちょっとしか勉強していませんが)。それとも、外来語ではなくて、日本でもともとの単語をちょっと変えて作った言葉なんでしょうか?くだらない質問ですが、どなたか御存じの方がいらしたら教えて下さい。

  • 名詞の性は覚えなきゃいけない?

    ドイツ語とフランス語をやっているものです。ドイツ語またはフランス語をある程度マスターされた方に伺いたいのですが、「名詞の性」は必ず覚えなくてはいけないものでしょうか?たとえばドイツ語とフランス語では男性名詞と女性名詞が逆になっていたりして、そのように覚えていくと混乱をきたすと思われます。冠詞付きで覚えればいいとおっしゃるかもしれませんが、そもそもネイティブはそのようにして新しい単語を覚えるものなんでしょうか。

  • 一つの名前の中で英語とフランス語を組み合わせるのはおかしいのでしょうか?

    お店の名前を考えているのですが、 一つの名前の中に英語とフランス語が混じっているというのは、 語学のルール的にはおかしいのでしょうか? 個人的に気に入ってる単語があり、それらを組み合わせて使いたいのですが、 (組み合わせた言葉の意味も、自分の中では勝手に解釈して納得しています) 調べてみたら一方が英語で、一方はフランス語のようなのです。 上手くこの場で言葉が浮かばないのでなんだか極端な例ですが、簡単に言うと、 「スウィート・クロワッサン・ヴィレッジ」ですとか、 「エンドレス・デジャヴ・カンパニー」とか、 そんなような感じの名前なんです。 日本語のカタカナ表記ではなく、表記はアルファベットにしたいと思っています。 (上の例でしたら「Sweet Croissant Village」 「Endless Deja vu Company」のように) ちなみに、使いたいフランス語は名詞で、 その単語自体が既に世界的に意味が知れ渡っている。(日本でも借用語になっている?) 辞書にもそのまま載っており、英文中などで表す時もそれを使う。 というような単語です。 それを英語と共に使いたいのですが、ルール的にはおかしく思われてしまうのでしょうか? 基本的にこういうものは、英語は英語のみ、フランス語はフランス語のみで統一すべきなのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

  • フランス語の学び方

    同じような質問をされている方もいらっしゃいましたが、 いろいろ拝見しているうちにわけがわからなくなってしまいましたので質問させていただきます。 初めての海外旅行で“イタリア・フランス”へ行き、フランスに魅せられ、フランス語を学びたいと思っています。 学ぶ目的は、単純明快・・・将来、フランスに1人で旅行出来るように、日常会話をマスターしたい。 自分でコミュニケーション出来るようになって、その土地の人とふれ合いたい。 いつかは学校へ行ってきちんと学ぼう。 でも、1人でもとりあえず基本的な文法や言葉の意味は覚えられると思い、本を買いました。 が、馴染みの無い言葉だけに非常に発音が複雑で難しく、 単語も英語には無い「女性名詞&男性名詞」などなどがあり覚えるのが大変・・・っというか不安。 学び方は人それぞれだと思いますし、これが正しい方法だって言うのは無いというのもわかっています。 あえてお聞きしたいのですが、どなたかわたしのように1からフランス語を学ばれた方いらっしゃいますか? よろしければ、アドバイスやご意見をいただければと思っております。よろしくお願いいたします。

  • 「潔い」って?

    「潔い」という言葉なんですが、 フランス語・イタリア語では何て言うのでしょう? また日本語の単語をフランス語やイタリア語に翻訳できる サイトがあるならば教えてください。

  • 英語とフランス語、どちらが先?

    フランス人の友人に、英語とフランス語は似てる単語がたくさんあるねーと言ったら、フランス語を英語がパクったんだ、と言っていました。 ラテン語?が最初で、ドイツ、フランス、ギリシャ語に派生し、イタリア語や英語はフランス語から単語を盗んだという話でした。 これは本当ですか??