• ベストアンサー
  • 困ってます

give that....

以下の英文でいくつか質問があります。 1.この文の構成は基本的に私たちはall the folksにthat以下のことをgiveするという理解でいいのでしょうか。 2.a heads-up to a day or two earlierのtoの役割は何でしょうか、省略は可能でしょうか。 3.we thoughtは挿入されているという解釈でいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。 So we can give all the folks that we gave a heads-up to a day or two earlier, we can say okay, it’s worse than we expected, it’s as expected, or maybe it’s a bit of a dud and is not going to be the impact we thought it might have here on Earth.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数59
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

1、2 that は関係代名詞です。 all the folks「すべての人々」の説明が that we gave a heads up to です。 最後の to は確かになくてもいいです。 to がないと give all the folks a heads-up という SVOO の all the folks が that に置き換わった、 to があると give a heads-up to all the folks の all the folks が that に置き換わった give 人 もの → give もの to 人 と書き換えますが、to を使う場合は「人」の方に強調が置かれます。 them のような代名詞なら前者、今回の場合は to があった方がいいと思います。 警告を与えたすべての人々に、一日か二日前に与えることが可能だ。 3 挿入という説明がよくなされますが、いわゆる連鎖関係詞節です。 the impact という先行詞に対して We thought it might have THE IMPACT here on earth. という内容で修飾。 関係代名詞に置き換わるのは think の後の that 節内の目的語 the impact です。 私たちがそれ(impact とは別のもの、a heads-up でしょうか)が地球上にもたらすかもしれないと思ったインパクト

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

丁寧に説明していただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    以下の英語を和訳して下さい So in that case I can't go to Shibuya earlier to meet you so maybe we can set up it again next time. よろしくお願いします

  • 関係代名詞のthat?

    Or is it merely that long lists of factual information are all that can be expected to be achieved? (訳)それとも、単に事実情報の長いリストだけが完成させることが期待されている全てなのだろうか。 この英文の構文が見えません。理解に苦しんでいます。助けて下さい。 二つ目のthatは関係代名詞だそうですが、なぜですか?代名詞と関係代名詞の違いが分かりません。 また、一つ目のthatは代名詞でしょうか?

  • on that day, that dayなど

    Is it all right to take tomorrow off as leave because I have an interview that day? この文 Is it ~~~~because I have an interview on that day? でも 同じ文なのではないのでしょうか? また Is it all right to take tomorrow off as leave because I have an interview at that day? でも 「~ だって僕は、そのころ、面接があるんだから。」と取れるので、これも可能な英文ではないのでしょうか?  なら on that day , that day, at that day の違いがわからなくなりました。 辞書で例文をみても・・・・・イマイチ はっきりわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • Give me liberty, or Give me deathのスピーチの日本語訳知りませんか?

    どなたか、Patrick Henryの有名なスピーチ「Give me liberty, or Give me death」の日本語訳を教えていただけないでしょうか?今どうしても必要で、困っています。ネットでは見つけることができず、また自分で訳そうとしてみたのですが、非常に難しく無理でした。必要としているのは”My president, it is natural to man to indulge in the illusions of hope.”で始まり、”Give me liberty, or Give me death.”で終わる文章です。どこか一部分でもかまいません。よろしくお願いします。

  • has it together that well

    I think we should start by acknowledging that we all have insecurities, especially when it comes to sex. We can all say we’re perfectly well-rounded and confident, but no one has it together that well. ここでのwell-roundedと has it together that wellの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • give it up to meの意味を教えてください☆

    Sean Poulというアーティストの曲のタイトルになっている 「give it up to me」の意味を教えてください!!

  • that節

    My husband and I have been raising two of my grandkids: Their mothers are from my first marriage and addicted to drugs. It was rough the first few years, but I told my husband I couldn’t turn my back on the grandkids and he said that we together could do it. Fast-forward several years and he’s retired, the kids are 14 and 9, and I feel like I get punished all the time for “ruining his life and retirement” by choosing the grandkids over him. He always starts off that it was the only choice we could make, but there isn’t a day that goes by he doesn’t have a sarcastic remark about me or the grandkids’ mothers or how dishonest and horrible all women are. He always starts off thatはなぜ that節がとれるのでしょうか?何にでもとれるわけではないですよね?よろしくお願いします

  • 英文の意味を教えて下さい。

    仕事で海外支社からメールがきました。いつもは日本人スタッフが送ってくるのによっぽど急いでいるのか英語でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I will try to provide the deal memo for your confirmation in next Monday. For the whole presentation, I will request my subordinate to prepare the draft first then let you check in earlier next week then can speed up the process. Since we will have a review call in next Thur, if we can submit all information on that day, then we can present to the brand.

  • 至急 翻訳をお願いします。

    以下の英文の翻訳をお願いします。 double boxing these shoes is really expensive to ship to Japan, $40 for one pair, and $60 for two pair, I can give you shipping for $40 for two pairs, if you help me cancel the auction after you receive it. OR, i can give you $60 for two pair, instead of $78, like it is on the auction what you think?

  • give the basics

    I'm so desperate to provide for my family, I've posted a profile on a website that connects young women with rich men seeking a "mutually beneficial relationship." I feel this may be the only opportunity I have to begin to live a self-sufficient life. It will provide a home for my boys where they can play and thrive—a warm home where we can have family dinners and bond. Should I move forward in my endeavor for a short period of time so I can get on my feet and give the basics to my boys? ここでのthe basicsとは何でしょうか?よろしくお願いします

専門家に質問してみよう