• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:お願い)セカオワ深瀬とOwl Cityの言葉を英訳)

セカオワ深瀬とOwl Cityの言葉を英訳

このQ&Aのポイント
  • Owl City's new song 'Tokyo' featuring Sekai No Owari has been released recently. I was asked by a friend on the Owl City bulletin board (an American) to translate an interview article about Japan that she had found. However, my English skills are not good enough to translate it. Please translate the words of these two as naturally as possible to native English speakers. Thank you so much.
  • Adam Young (Owl City) commented that 'Tokyo' is a song about the many nights when he couldn't sleep due to jet lag. Something about the atmosphere of this city stimulates his creativity and is always a great inspiration. He feels honored to collaborate with SEKAI NO OWARI because he is a big fan of their music. When he last came to Japan, they gave him a vintage koto as a gift, and he used this instrument to play the main phrase of this song. He wanted to express his gratitude for their kindness.
  • Fukase from SEKAI NO OWARI commented that he is very excited to hear that the song he and Adam sang together will be released worldwide. And now, he is also looking forward to the new song 'Mr. Heartache' that they are working on with Adam.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. Comment by Adam Young (Owl City) "Tokyo" is a song I wrote about sleepless nights due to jet lag. Something in the atmosphere of the city stimulates my creativity and becomes a great inspiration. I feel honored that the collaboration with Sekai no Owari realized, for I am a great fan of his music. When I came to Japan last, they presented my with a vintage harp (Taishougoto) and I used it to play the main theme of this piece. I wanted to show them my gratitude. 2. Comment by Fukase Sekai no Owari I am very excited to hear that the song that Adam and I sang together is about to be released all over the world. And I hope you also like the new song "Mr.Heartache" which Adam and I are working on at this moment.

sydneyh
質問者

お礼

SPS700さん、さっそくの英訳ありがとうございます! こんな長い文章を朝っぱらから翻訳していただいて本当に感謝です。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう