• ベストアンサー

あなた一人で充分よ(冗談)

アメリカ人に「もし(飼い猫の名前)のクローンを作ったらどうする?」と聞かれました。 a lot of (猫の名前)s running around begging for food clawing everything playing with everything nightmare yes one (猫の名前) is enough そこですかさず「(高い神戸牛食べたいって言っている)あなたも一人で充分よ」 と言いたいのですが、 youも複数になったりoneがついたりできるのですか?

noname#9284
noname#9284
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは!  私なりに書かせてくださいね。 言葉とはフィーリング. 日本語の文章をそのまま英語にしてもフィーリングは伝わらないですね. そこで、フィーリングをくんで、 The real YOU is all I want. Besides, I can't afford feeding Kobe beef to too many of you any way! You, the spoiled big eater!! <g> One of youと私も始め書こうとしていました. しかし、それでは既にたくさんのyouがいることになってしまいます. そこで、クローンではなく本物(本人)だけでいい.と言う表現をしているわけですね.  しかし、all I wantと言う言い方は恋人未満への言葉となりますので、ただの友達であれば、The real YOU is all I can handle.が使えますね. Besides, その上、を使って、たくさんのあなたに運べビーフをご馳走できないしね.と繋がるわけです. また、youではなく、名前を使うともう少し簡単にOne Jack, Tow Jacks, many Jacksとyousとはできないことができますね. One Jack is enough for me. Besides, I can't afford feedint Kobe beef to many Jacks!! <g> もし、恋愛状況であれば、Besides, my mom told me woman should never have more than one man in life!! <g>  これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#9284
質問者

お礼

今思ったのですが、充分よ、じゃなくてたくさんよ、ですね。5月31日18:18

noname#9284
質問者

補足

ご回答をありがとうございました。 > The real YOU is all I want. Besides, I can't afford feeding Kobe beef to too many of you any way! You, the spoiled big eater!! <g> これ、読んでウケました!友達なのでThe real YOU is all I can handle.ということにします。チャットだったのでとっさに名前にsをつけて猫と同じように言って返しました。 今は寝ていると思うので、Gさんに教わった英語をちょっと書いて残して置こうと思います。起きて読んだらなんていうか楽しみです^^ 5月31日17:31

その他の回答 (5)

回答No.6

Gです。 こんにちは、hirorin さん! わたしも、「充分よ」を「たくさんよ」のフィーリングとして受け取りました. 日本語も難しいですね. フィーリングであなたがいっぱいいてその中のあなた本人ひとり、と言うフィーリングを出すには one of youでは出せないので避けたわけです. ミニバラさんは誤解しているのでしょう. 彼女の友達のボーイフレンドのお父さんが私のセミナーに参加した事があったとしても、弟子ではないです. 私の弟子の中には大学で教えているのはいませんし。 でも私の教えたい事と同じレベルらしいので安心しています. では、また.

noname#9284
質問者

お礼

書き忘れました。彼が寝ている間に彼あてにGさんのジョークを書いておきました。大ウケでした。楽しい会話ができました。お礼があとになってすみません。6月2日07:12

noname#9284
質問者

補足

たびたびご登場をありがとうございます。 > フィーリングであなたがいっぱいいてその中のあなた本人ひとり、と言うフィーリングを出すには one of youでは出せないので避けたわけです. おっしゃっている事、よ~くわかります。話題はクローンの事ですから。何でもバッタもんより本物が一番ですよね。 > ミニバラさん ^3の間違いでした。現地で生きた英語を学んでいらっしゃるので「うらやましい^3」でした! 他の方からGさんへのお礼や補足も届かなくなっていますか?私のは最初から届かないのに、ここの補足を気にかけてくださって感謝しています。6月2日05:20

回答No.5

補足に対して。 難しかったですか。申し訳ない。 では幾つかの疑問につき、回答します。 one of you. 例えば大勢の人がいて、誰か一人がが犯人であったとしましょう。 I know one of you is the killer!と言います。大勢の相手がyouで、その中の一人がoneになるわけです。 人の面倒を見るなら普通'take care of'が使われます。 でも、この場面では相手が友人で多少失礼(偉そうに言う意味)であってもジョークとして通じる程度としてでのhaveとかaffordを使った表現を作ったのです。 unbearable とは’我慢できない程’の意味。 major catastropheとは'大災害’の意味。 If there were more than one of youとは、あなたが一人以上であったとしたら、の意味。 Keeping up with just the one of youとは、あなた一人についていくだけでも、の意味。 folksとは大勢の皆様への呼びかけです。このサイトを見ている人達。 以上

noname#9284
質問者

お礼

理解できないのはすべてこちらの英語力の不足によります。がんばります。6月2日09:11

noname#9284
質問者

補足

またまたご回答をありがとうございます。いえいえ、英語力不足なものですから申し訳ありません。 > haveとかafford 食わしてやってる、みたいなw more than one of youとfalks覚えました。 詳しいご説明をありがとうございました。6月1日22:08

noname#17704
noname#17704
回答No.4

わたしは日本語の文章を訳すのではなく持っているフィーリングをいろいろな言い方ができることを知ってその中から選ぶことを無意識にやることができるようになればいい、と考えています。  難しい単語を使う必要はなく、使われている表現をそのまま使えばいい、その使える表現を知るには現地の人と交流を持つことで、アメリカ人は難しい単語を使わないでしゃべっているということがここにいてわかるようになりました。 では、わたしが言うとしたら、ということで、(誰かと同じでJackとJackieを使うことに決めました) Jack, you alone are all I can handle. Do you want me to bring my clones when you are to pay for the dinner? <g> So just two of us is/are good enough, no? 最後のis/areは人によって好みがあるみたいです。 two of usでa set of our two peopleという感じかな。 授業での深い理解なしでの受け売りですが、クローンが常識となったとき、英語での代名詞の使い方が変わってくるだろうということです。 youが話している本人なのか、あなたのクローンのことをいっているのか、はっきりさせるために、another you, the other youではなくほかの言い方が生まれるのに違いない、というないようです。 明日からGさんのお弟子さんの授業がはじまります!! 今日は祭日です、最後のデートができる日です。 今日の彼は年下ですけどちょっとかわいい子。<g> 今から準備、わたしだってお化粧すれば、、、、、

noname#9284
質問者

お礼

おっしゃった事が響きました。ありがとうございます。6月2日09:10

noname#9284
質問者

補足

minibara-suki様のおっしゃる通りですよね。最近アメリカ人とチャットをするようになってわかるようになりました。 ご回答をありがとうございます。 you aloneっていえるんですね。 あと、you are to pay forというのが難しいですが、こんな言い方もあるんですね。クローンの話は興味深いです。 Gさんのお弟子さんの授業といい、デートといい、うらやましい^2です!have fun! 6月1日22:03

回答No.3

ジョークで返すのならいくらでも思いつきますが、要するにクローンの話をしているわけですから、トピックをあまり変えては不自然になりますね。 If there were more than one of you, I wouldn't be able to feed you as you always ask for such frightfully expensive Kobe beef dinners! Keeping up with just the one of you, is all that I can take. Believe me, I'm not 'cloning' around...:)Why don't you simply become a strict vegetarian? :) One cat and one meat-devouring person is pretty much my limit. But now I come to think about it, begging for food, clawing at everything, playing with everything, hey! this goes for the both of you! Cat and human! You must be related...:) That's all for now, folks! My mom tells me that a man shouldn't have more than one woman at the same time...it gets real ugly...that's for sure.

noname#9284
質問者

補足

再びご回答をありがとうございます。 わ~難しい。私は中学生程度の英語力で話しているのでちんぷんかんぷんです。 more than one of youというところがぴんと来ません。Keeping up with just the one of youもどういう意味なのか。あとは全くわかりません。でもveganになれって今度言ってみようと思います。 沢山ある英文の中から一つだけ教えてください。folksって誰に向かって言っているのでしょうか?5月31日18:04

回答No.1

突っ込みですか。 one of you is more than enough Having one guy that loves expensive Kobe beef dinners is more than I can afford... でも、どういう意味での’十分’なんでしょう。 It is unbearable enough having just one John, but to have two would be a major catastrophe and against the will of all mankind...ははは、ちょっと大げさかな。でも冗談ならanything goes...

noname#9284
質問者

補足

ご回答をありがとうございます。 > one of you is more than enough 本当に中学生みたいな質問ですみません。oneがつくときはやはりone of youになるのですね。どれか一人でいい、ということでone of youが使えるのですね。人の面倒を見るということでhaveとかaffordとか言っても失礼じゃないのですね。 > でも、どういう意味での’十分’なんでしょう。 二人の会話文の通りです。うじゃうじゃいる猫みたいに高い神戸牛をおねだりするあなただらけだったら、た~いへん、て感じです。クローンの話の前に「神戸牛は体に悪いから食べないで」という冗談も言っています。 > It is unbearable enough having just one John, but to have two would be a major catastrophe and against the will of all mankind... unbearable なんて言葉があるんですねえ。major catastropheって言葉も。なんか相手がゴジラに思えてきましたww お礼を補足の欄に書く事を許してください。お礼の欄に書くと高い確率でメールが配信されないものですから。5月31日17:20

関連するQ&A

  • 冗談は冗談?

    「職場の中で好きな人は?俺は?」とか 「そんなに俺のことすきなのかぁ~」とか 飲みの誘いに乗った時に 「そんなに俺に会いたいのかぁ~」って冗談で言うのって あくまでも冗談であって 本気じゃないですよね?

  • 冗談ばかり言う彼。冗談ならなんでもいっていいのかな

    私の彼は冗談ばかり言う人で、私のコンプレックスだったり、私が次会うときはえっちしないと言うと、彼が前仲良かった友人とえっちするなどと返してきたりしました。体の相性はいいよね、と以前言われたのでそう言うの目的で会うって思われるのが嫌だったんです。また、かわいい子を見つけては、見て可愛いあの子!と頻繁に言ってきたり、友人との写真を見ると可愛い子いるのかなぁなどと言ってきます。私の事は貶してばかりなのに、他の子ばかり目が行ってるようでとても辛くなります。 辛いと言うことを伝えたら、冗談なんだからいちいち気にしないでよ。などと言われてしまいました。 もちろん私が気にしすぎる面もあるのがいけないのは頭では分かっています。でも自分に自信もないですし、遠距離なので不安になったりもします。 相手には性格は変えられないからと言われてしまったので、悪口のような冗談も受け止めていくしかないのでしょうか。心が楽になる方法がありましたら教えてください(><) 長文失礼致しました。

  • 冗談か冗談じゃないか

    こんばんは。 いつもお世話になっております。 いつもの様に、わたしのちょっとした悩みですので、また時間があるときにご回答いただけると嬉しいです。 本題ですが、みなさん友達や知り合いなど、周りの方に冗談を言ったことはありますか? もちろん、ほとんど方が言ったことがあると答えると思いますが、わたしは今まで冗談を言ったことがありません。 頭が固い?と言うのでしょうか、わたし自身、冗談で言われた内容を真に受けてしまい、よくショックを受けたことがあるので、友達にも言わないようにしています。 先日も、わたしが風邪をこじらせて早退し、上司に明日も休むと連絡したところ、冗談か冗談ではないかわかりませんが、以下のような返事が帰ってきました。 わたし:今日はいきなり早退してすみませんでした。病院で検査したところインフルエンザではありませんでした。 上司:全然大丈夫ですよ~。でも残念だったね。 わたし:え? 上司:いや、でもよかったじゃん。 わたし:ありがとうございます。薬はもらったのですが、熱が上がりそうなので明日(金曜日)もお休みをいただきたいのですが。 上司:えー。連休とっちゃう感じ? わたし:連休になっちゃいますね、すみません。 上司:いいよいいよ。連休とっちゃってもー。お大事にねー。 と、このような内容でした。 普通ですと気にならない内容とは思いますが、インフルエンザじゃなくて残念だったね、とか、連休とっちゃうの?とか、わたしだって好きで休むわけじゃないですし、中途半端に治った状態でまた会社に行って早退さたら迷惑をかけてしまうだろうな。と思ったので、金曜日も休みをいただいただけなのですが、まさか連休にしたいから休むんじゃないかと思うような発言がショックでした。 例えこれが冗談だとしてもショックですが、これは冗談なのでしょうか。 なんだか上司にそんな風に思われてるのかなって思うともやもやしてしまいます。 みなさんならどう受けとりますか。 ちなみにわたしは女で上司は男です。 よろしくお願いいたします。

  • 冗談に冗談で返すには?

    接客業をしているのですが、たまに言われるお客さんやスタッフからの冗談やからかいに上手く返す言葉がわかりません(>_<) 明らかに冗談と分かる「結婚しよ!!」や、私が店から出かける際の「そのまま帰ってこなくていいよ!!」などの言葉にどうしても冗談で返す言葉がうまくつかめず… 私は会社での飲みでも割といじられる感じの性格らしいですが、不快とは思わずむしろ楽しく返事をしたいといつも思っています 友達にその事を話しても「真面目すぎ!(笑)」 難しく考えるような返事じゃないのかもしれませんが、どんな返事が楽しく受け取ってもらえるか…アイディアとして提供してもらえるとありがたいです(´Д`)

  • 「冗談にも」と「冗談でも」について

    ○「冗談にもそんなことを言ってはいけません。」はいえると思いますが、「冗談でもそんなことを言ってはいけません。」は自然でしょうか。もし不自然だったら、その理由を教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。  

  • 『The sound of summer ~』

    Ray Bradburyの『The sound of summer running』という短編からの質問です。 Lights out, with Tom asleep, Douglas lay watching his feet, far away down there at the end of the bed in the moonlight, free of the heavy iron shoes, the big chunks of winter fallen away from them. “Reasons. I’ve got to think of reasons for the shoes.” Well, as anyone knew, the hills around town were wild with friends putting cows to riot, playing barometer to the atmospheric changes, taking sun, peeling like alendars each day to take more sun. To catch those friends, you must run much faster than foxes or squirrels. As for the town, it streamed with enemies grown irritable with heat, so remembering every winter argument and insult. Find friends, ditch enemies! That was the Cream-Sponge Para Litefoot motto. Does the world run too fast? Want to be alert, stay alert? Litefoot, then! Litefoot! He held his coin bank up and heard the faint small tinkling, the airy weight of money there. Whatever you want, he thought, you got to make your own way. During the night now, let’s find that path through the forest. . . . Downtown, the store lights went out, one by one. A wind blew in the window. It was like a river going downstream and his feet wanting to go with it. In his dreams he heard a rabbit running running running in the deep warm grass. ******************* the hills around town were wild with friends putting cows to riot, playing barometer to the atmospheric changes, taking sun, peeling like calendars each day to take more sun.についてですが、 どういうことを言っているのでしょう?? friends putting cows to riot「牛たちを大混乱にする友達」? playing barometer to the atmospheric changes?? taking sun「日光浴をする」? peeling like calendars each day to take more sun「もっと日光浴するために日ごとカレンダーのようにめくりながら」? ************************** As for the town, it streamed with enemies grown irritable with heat, so remembering every winter argument and insult.の個所ですが itはthe townのことだと思うのですが、 streamed with enemies grown irritable with heat「熱でいらいらをつのらせた敵であふれ」? so remembering every winter argument and insult「それなので冬ごとの議論と無礼な行為を思い出す」??(soはそれなので、という意味ですか?) ************************* Find friends, ditch enemies! Want to be alert, stay alert? これはどんなことを言っているのでしょうか? ************************* Whatever you want, he thought, you got to make your own way.について ここはなぜyouとheが入った文になっているのでしょうか? (heはこの物語の主人公の Douglasだと思うのですが) ************************** 英文の言っていることをイメージするのが難しいです。 長くなってしまってすみません。教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 冗談で誤解されたり、冗談通じないと言われる

    僕は今18で男で、高3の7月に高校辞めた者なんですが、今まで結構冗談通じないだとか言われてきました。 また自分から冗談のつもりで言うと本気にされることも結構ありました。そのせいか結構誤解されて嫌われていたこともあると思います。 来年受かれば大学なので、冗談はどういう時に言えるのかなどを教えてください。またどのような冗談だと本気にされるのかも教えてください。 もう自分から誤解されたり冗談通じないと言われたり空気読めないと言われるのはこりごりです。今後大学生活の会話で慣れるにこしたことはないのですが、前もっての知識として知っておきたいのです。 会話上手な方、よろしくおねがいします。

  • 冗談がいえない

    こんいちは、novreといいます。 今回はどうしたら人並みのおもしろい冗談が言えるようになるのかということです。(笑) ちっちゃいころから趣味も流行もとりのこされて、みんなの話の輪にはいっていけませんでした。(笑)学校では軽く馬鹿にされたり、1回ひどいいじめを受けたり・・・ このままではいけないと思い、おもしろいことを言えるように学校のクラスメイトやまんがやてれびの面白発言などをメモに書いたりしておぼえたり、自分の癖を直したりして3年間ぐらい努力したんですが・・・毎日妙に気張ってしまって、うまくいくときといかないときがあります(泣) どうしたらみんなみたいに何も考えずに面白い事が言えるようになりますか?軽く書きましたがほんとはすごい悩んでます。教えてください。

  • 「冗談」について

    冗談にもいろいろなものがありますけど 1) 人をけなしたりさげすむ表現を取り入れた冗談を面白いと思いますか? 面白い理由あるいは面白くない理由を教えて下さい。

  • 冗談なのでしょうか?

     こんばんは。どうか相談にのってください。会社の先輩で、仲の良い人がいます。先輩はノリのいい人なので冗談だと思うのですが、「デートしよう。」とか「かわいいから許してあげる。」とか言ってきます。私はこういう感じで年上の男の人にからかわれることが多いので、からかいやすいキャラなんだと思います。他の人にからかわれてもうまくかわしていますが、先輩はかっこいいのでドキドキしてしまいます。冗談だって思ってるのに、冗談でないことを期待してしまっているんです。第三者の方からの、ズバリ正直な意見をお願いします。