ベストアンサー 英訳お願いします 2014/08/27 10:28 TTlogisticsの⚪️⚪️が現在の担当です。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2014/08/27 10:37 回答No.1 ** of TT logistics is in charge at present. 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳を教えて下さい。 添付資料を見て下さい。担当が誰か分かり兼ねています。ご担当者の方は受付までお知らせ下さい。 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「現在、分析担当は自分一人なので、すべて自分で計画実行しています。 同時に幾つもの分析評価を行わなければならないので、効率よく進められる方法を常に考えています。 主に、工場から依頼された、不良品、不純物等の分析、原因調査が多いです。」 どなたか、宜しくお願いします。 英訳について教えてください。 下記の文を英訳をしたいのですが、ネイティブが見て変な英語にならないような英訳するにいまいち自信がなく困っております。どなたかアドバイスを頂けると幸いです。どうぞ宜しくお願い致します。 『受験手続 御担当者さまへ 昨年の○月の受験をした後に、私の住所と電話番号が変わりました。つきましては、下記の現在の住所と電話番号に登録の変更(更新)をお願い致します。 現在の住所 2-2-2 ○○、○○区、東京、日本 現在の電話番号 81-3-****-**** 前の住所 1-1-1 ○○、○○区、東京、日本 前の電話番号 81-3-****-****』 英訳御願いします 下記文章の英訳をお願いできませんでしょうか? --------------------------------------------------------------------------------- お世話になっております。 前任のAに代わり御社を担当する事になりましたBです。 さて、送って頂きました注文書についてですが、 担当交代に伴い、今後は下記のアドレスに送って頂きます様に御願い致します。 今後ともよろしくお願い致します。 ---------------------------------------------------------------------------------- 是非、宜しくお願いします。 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 資料に箇条書きの項目として英語で書きたいのですが、 「1)所属部署 2)担当分野 3)担当業務 4)取り組みと成果、評価 5)身についた知識、スキル 6)活かせる経験、知識、技術 7)その他の主な業務 8)原因調査」 これらは英語で何と言えばよいのでしょうか? どなたか宜しくお願いします。 英訳をお願いします。 「昨日はかなりお時間を取らせてしまいましたが、ありがとうございました。 ところで、今週提出しなければならない資料はありますか?掲示板を見ても番号が書かれてないのですが。」 「レポートの準備の進み具合はどうですか?2つに分けないといけないですが、あなたはどの部分を担当したいですか?」 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「Aコースは○○さんの担当のコースだと思います。Aコースを受講するには○○さんの許可を貰わないといけないでしょうか?あと、この書類を提出したいので、あなたの署名を頂きたいのですが。」 「○○さんのオフィスへ行かないといけないので、ちょっとだけ抜けてもいいですか?多分すぐ戻ってきます。」 どなたかお願い致します。 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「Aを申込みたいのですが、リストに載っていませんが、申し込みは可能でしょうか?基礎コースはAとBと2つありますが、どちらを選んでも問題ないでしょうか?Cを申し込むためには、どのような手順を踏めばよろしいでしょうか?このコースの担当はどなたでしょうか?」 どなたか、宜しくお願い致します。 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「つい最近、人事から、フルタイムポジションのオファーをもらいました。就労ビザについては、人事担当者が急いで申請準備をしてくれているところです。ただ、今年の申請に間に合うかどうかは、まだ分かりません。」 どなたか、宜しくお願いします。 「担当」の英訳です。困っています・・・。 「担当」という言葉の訳に困っています。辞書などでは”in charge of”とよく出ていますが、そういう意味合いではなく、役職として「部長」「課長」などの下にくる「担当」、つまり端的に言うとヒラ社員、一般社員という意味なのです。実際に業務(と言っても事務ではなく)を担当している、という意味を表す言葉はあるのでしょうか・・・?なんとかPersonnelなどとでも言うのかな~?何か知っている方、よろしくお願いします! 英訳をお願いします!! すみません、どなたか下記を英訳していただけないでしょうか? 仕事で相手先から書類が提出されず、困っています。 直接担当者に催促したいので、よろしくお願いします。 >最新の『A(データ名が入ります)』を至急エクセルのファイルで送ってください。 >よろしくお願いします。 英訳お願いします 極度のお母さん子だったお前はお母さんの死を受け入れようとせずすべてを拒絶した。担当の先生はいっていたよ。お母さんのいないこの世界でも、娘さんが行きたいと思う理由が必要だって。彼はな、その理由を作ってくれたんだ。彼を恨むことがその理由になるようにと。と彼女の父は言った。 回答例お願いします。 英訳お願いします! 不動産やに送る文を英語にしていただけませんか? ‘質問があったので、メールさせてもらいました。私はnavy veteran で、妻と4人の子供がいて、現在はデトロイトで暮らしていますが、治安の悪さ、子供たちの教育面、アレルギーなどを考えてワシントン州に家を購入しようと考えています。 以前、ワシントン州はオークハーバーに住んでいた事があり、ワシントン州が好きです。 収入はvaとssnからありますが、クレジットスコアーが心配です。 そちらでは、ren to ownと言う形で契約して、契約期間内にクレジットスコアーを上げ、その後vaローンを組むと言う形の契約は出来るでしょうか? 毎月の収入があり、その収入は一生涯ですがクレジットスコアーが低いので、家を購入する事は出来ないのでは?とも思ってしまいます。 それらの件について、担当の方から連絡いただけないでしょうか?宜しくお願いします。 どなたか英訳をお願い致します。 英訳をお願い致します!「カレンダーにつきましては、担当者に確認しますので、もう少し時間をください。」 英訳をお願いします。 どなたか以下の日本語を英語に訳していただけませんか? 「ジョン様。連絡が大変遅くなりまして申し訳ありません。出荷数量累計を調査しましたので、添付の通り資料を送付致します。 1つご注意いただきたいのですが、当時の担当者がもう当部署にはおらず、もしかするとデータの抜けがあるかもしれません。 しかし、ほぼ全ての実績はカバーできていると思います。宜しくお願いします。」 英訳して頂けませんでしょうか…。 ちょっとした学会がありまして、その申し込みをしないといけないのですが、論文タイトルを英訳しなくてはいけないらしく、担当教諭にも連絡がつかず困っています。 諸事情により原題は書けないのですが、 「海藻の金属結合能」という感じの日本語を 英訳したく思っています。 いろいろ自分なりにも考えているのですが英語が本当に苦手で文章になりません。 ご協力いただけますと幸いです。 英訳のご協力をお願いします。 英訳のご協力をお願いします。「修正版のインボイスは、○○という担当者から送付いたします。」 英訳 弊社にお越し頂きありがとうございます。 この装置の操作実習を担当させて頂く○○と申します。 本日はよろしくお願いいたします。 これを英語にしたいのですが、 Thank you for visiting our company. My name is ○○, and I will operate and teach this instrument. (よろしくお願いします)??? 決まりきった文句とか、ここがおかしいとか、何か アドバイスを頂けると嬉しいです。 「あなたの担当」の英訳 英語で〇〇の担当です。というときに、in chage of ○○というようにするようですが、kの〇〇の部分に代名詞や人名を使ってもいいものでしょうか。 例えば「あなたの担当の高橋です」と言いたい時に、「IThis is Takahashi.I'm in charge of you」などと言ってもいいものでしょうか。全く別の表現で適切なものはありますか。 ちなみに、自分は英語はほとんどしゃべれません。 英訳を教えてください。 英訳を教えてください。 仕事関係です。 相手先の担当者がわからなかったため、いつもEメールをやりとり している人に送ったところ「この書類は○○さんに送ってください」 という返事が届きました。 それに対して「ありがとうございました。次回からは○○さんに送ります」と返事をしたいと思っています。 Thank you for your e-mail. We will send these documents to ○○. 自分で考えるとこのようになってしまうのですが、 どなたかよいアドバイスをお願いします。