- ベストアンサー
英訳をお願い致します。
以下の文です。宜しくお願い致します。 本日いただいたメールに添付されたスケジュールから、ブッキングナンバーYCH394261が消されましたが、何かあったのでしょうか? また、6月24日にお送りした【revise】changing shipping scheduleにおいて、ブッキングナンバー564423797を2コンテナから4コンテナにするようお願いしておりましたが、状況を教えて頂けますでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 shipping scheduleに記載されているブッキングナンバーAのE3520は存在しない便という事でしょうか? shipping scheduleに記載されていましたので、私共としましてはE3520の便がある物だと考えておりました。ちょっと困った状況となっております。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 何度もメールして申し訳ありません。 Aを追加で10コンテナ契約の契約をお願い致します。 今回の契約で、合計40コンテナになると思います。 私は余り英語が得意ではありませんので、上手く表現出来ていない可能性があります。 ですので、希望条件はshipping scheduleに記載し、添付してお送り致します。 お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 一点質問をさせてください。 送っていただいたブッキングナンバー333の書類に関してです。 何故、9コンテナの荷物が書類上、8コンテナと1コンテナに分けられているのでしょうか? 後学の為にも、お教えいただけると幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 最初にお願いしていた5コンテナ(booking#AAA)の到着は12月9日ですよね? いただいたスケジュールを確認したら、次にお願いした5コンテナと同じ12月28日が到着日と記載されていたので、驚いて確認しているところです。 加えて、可能であれば12月28日到着を1週間早めたりは出来ないでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが以下の日本文の英訳をお願い致します。状況は、会議の事務局から、会議の準備のためにプレゼンテーションのコピーを8月末までに送付するようメールが入ったのですが、未だ準備ができておらず、アブストラクトの送付で足りるかどうかを訪ねるためにメールを送付したいと考えています。 (日本文) 私は、□□で、△△と同じ部署で働いています。(←□□と△△は名前) ご連絡ありがとうございました。また、この会議で私達にプレゼンテーションする機会を与えてくれたことを感謝します。しかしながら、私達はまだプレゼンテーションの準備ができておらず、8月末までにプレゼンテーション原稿を送付することは不可能です。このため、数行のアブストラクトをあなたに送付するということで、あなたは受け入れてくれるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します
大変申し訳ございませんが、以下の日本文の英訳をお願い致します。 (文a) あなたの親切に感謝します。 それでは、○○オフィスの■■さんのもとに3月×日に伺います。 時間のご指定があればご連絡下さい。また、訪問する際の注意事項がありましたら教えて下さい。 (文b) それでは、あなたが紹介して下さった■■さんに訪問のお願いをしてみます。
- 締切済み
- 英語
- 英訳して頂けますか?
こんにちは。 早速ですが、 下記の文を英訳して頂けますか? 尚、この文は電子メールにて相手に送付致しますので、 メールの書き方の決まりなども教えて頂けるとうれしいです。 よろしくお願い致します。 (1)××先生 (2)10月のスケジュール確認致しました。 (3)10月4日のAM11:00に(英会話レッスンの方)よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
以下の文を英語に訳して頂けると助かります。 “ハイ!元気にしてる?そっちはコロナどうなってる? こっちは市内で14人も感染者が出てて、怖くてスーパーくらいしか出歩けないよ…毎日FF7Rばっかりやってる(笑) 正直、こんなに酷い状況になるとは思ってなかった。私達はまだ仕事はあるから何とか生活出来てるけど、飲食業の友人は収入が減って嘆いてるよ。 2人もどうか気を付けてね。” 宜しくお願い致します。 (感染者数はフェイクです)
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します
以下の文を英語に訳して頂けると助かります。 “TVは毎日ウイルスの話しばかりだよ。まぁ日本ではまだマスクが品切れになってるくらいで大したパニックにはなってないし、私達の周囲にはまだ感染者はいないから特に心配はしてないけど、これからもっと感染拡大すると怖いね。 フランスでも1人感染したんだっけ?一応そっちでも気を付けてね。 それよりも、「4月~5月がピーク」なんて言ってる専門家もいて、あなた達の旅行が心配…早く収束してほしいよ。” 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願い致します。 急なお願いで大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して頂ければ助かります。状況は当社の社員2人がある会議に出席することになり、会議の事務局へ参加を申し込んだところ、それぞれの社員にペイパル(PayPal)を使用した参加料の支払いの連絡がありました。しかしながら、社内の事務手続き上、私のペイパルアカウントで2人の参加料を払いたいのですが、可能かどうかを問い合わせるメールです。 (日本文) 私は、■■(←自分の名前)です。私は、○○社の社員であり、△△会議に参加する社員の参加登録や参加料支払いの担当をしております。そこで、△△会議への参加料支払いについて教えて頂ければ幸いです。 当社の社員であり、△△会議への出席を登録した××と◎◎は、ペイパルによる参加料の支払いの連絡を頂いたところですが、私のペイパルアカウントでまとめて2人分の費用を支払うことは可能でしょうか? また、その際注意すべき事項があれば教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
いつもいつも、大変にありがとうございます。