- ベストアンサー
I hope this helps you
winx2の回答
- winx2
- ベストアンサー率27% (3/11)
Hello. thisは単数で、そして何時でも使うから、sは必要です。
関連するQ&A
- I hope this email finds you well. とは?
友人からのメールで冒頭に I hope this email finds you well. とありました。日本語に置き換えるのであれば どう訳せばいいのでしょう?findを何と訳せばいいのか分りません。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- I hope this finds all well のthisは何?
Eメール文例集で、 I hope this finds all well. (皆さん、お元気でいらっしゃると思います) というのがあったんですが、 この文のthisは何を表しているのでしょうか? どうもこの文の、文の構造がわかりません。 回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- I hope youとI hopeto your
「あなたの英語のスキルが上達することを願ってます」 という意味の文を書きたいのですが I hope to improve your English skill. I hope you improve your English skill. どっちがいいんでしょうか? あるいは他によい表現はありますでしょうか? 教えてください。
- 締切済み
- 英語
- I hope to とI hope のちがい
I hope to here~ I hope more and more ~という文があるのですが、 I hope to とI hopeの違いがイマイチわかりません。 どういう違いがあるのか、教えてください!!
- ベストアンサー
- 英語
- I hope so の使い方
A: I hope it doesn't rain. B: I hope so, too. 上記の文で、hopeの指す内容が否定文であっても、 その内容に同意する場合は hope so でよいのですか。(hope not ではなく) 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- I hope you're well, all things considered.
I hope you're well, all things considered. 上の文を翻訳してください。 【試訳】 万事うまくいってるかい?
- 締切済み
- 英語
- Hope to hear from you. これって??
こんにちは。 さっそく質問なのですが、タイトルにもある通り、 Hope to hear from you. という文について質問です。 これって意味はすごくわかるんですが、 I が抜けていますよね。 I hope to hear from you. Hope to hear from you. この二つには、どういうニュアンスの違いがありますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I hope you get all that you want this year.
ネット上でメッセージのやり取りをたまーにする人がいます。アメリカのミクシーみたいなサイトなのですが、普段は半年に1、2回くらいしかメッセージ交換しないけれど、誕生日になるとおめでとうを入れてきてくれます。去年はなかったけど、今年はlong time no talk....という題で、Happy almost birthday. I hope you get all that you want this year.と入ってきました。 この訳は、誕生日おめでとう、きみの望む年?になるといいなあ。 ですか? あと、これにたいしてお礼を入れたいのですが、うまく英語がうかびません。教えて下さい。 「あー!どうもありがとう、私を覚えていてくれてたんだね(笑) あなたの新しい写真みたけど、どれもよかったよ。あの子供はあなたの子?」 wow Thanks you very much. you dont forgot me lol I saw your new pictures. it was very cute.that baby in the picture is your daughter? .....教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- Could you pass this along?
Could you pass this along? これは 渡してくれる? とか 知らせてくれる? とか言う意味だと思うのですが、、、、 半年ほど連絡が途絶えていた友達から、 「赤ちゃんができたのに知らせなくて、怒らないで欲しい」 いう文の後にありました。 どういう意味なのでしょう? I am sorry I have not updated you on this. I hope you are not angry with me. Could you pass this along?
- ベストアンサー
- 英語