• ベストアンサー

○○工場製は、made in? made by?

今度、勤めている会社の25周年記念の 催し物があり、そこで配布する支店工場で 職人さんが手作りした製品を今ラッピング している最中です。 一人が、ラッピングだけではさみしいので シールを貼ると言い出したのです。ここで 「○○工場製」という意味を英語で 書くというので 私ともう一人はmade by○○かmanufactured by○○ じゃないかという意見。 別の一人はmade in○○だとか。 更に小難しいのを繰り出してくる人もいて 意見がまとまりません。 シールを作るのは私で、私は単純に日本語で ○○工場製って書いたら良いんじゃないかと 思うのですが・・・ まったく意見がまとまらないので、この場で 一番多い意見を取り入れたいと思います。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

○○factory-made ではダメでしょうか?

pekotarou
質問者

お礼

この表現もいいかもしれませんね! 色々あって、更にまとまりませんが もう少し色んな方の意見を聞こうと思います。 早々のご回答ありがとうございました!

その他の回答 (5)

回答No.6

動詞は made でも manufactured でもいいですが、 前置詞についてだけ。 ■by は不適切です。行為者じゃないので。 ■at または in です。どちらの使用例もあります。

pekotarou
質問者

お礼

ご意見ありがとうございます。 一夜明けて意見がまとまりました。

回答No.5

Manufactured at Yokohama Works どこどこ’で’作られたわけですからatが正解。 誰々に作られたのならbyとなるわけですね。 Made at Yokohama Worksでも良いでしょう。 FactoryよりWorksの方が製作所っぽいニュアンスになりより正式な表現になります。 Made in Yokohama Made in Japan Made by craftsmen at Yokohama Works Proudly made at Yokohama Works 誇りをもって横浜製作所にて生産 でもね、日本語だけでも良いと思いますけどね。 それから、デザイン的な意味で横文字を入れるだけなのなら、工場で一番偉い人の意見(正しいかどうかは別として)を聞くのがサラリーマンではないでしょうかね。こんなところで何が正解かを聞くより社内的に正しい事になるんじゃないですか。

pekotarou
質問者

お礼

たくさんの例をありがとうございます。 一夜明けて、○○factory-madeかproducted by○○の どちらかが良いのではないかという事になりました。 >工場で一番偉い人の意見(正しいかどうかは別として) >を聞くのがサラリーマンではないでしょうかね。 粗品に関しての権限は全て私が任されています。 これがサラリーマンだうんぬんという堅苦しい職場では ないのでご心配なく。 ご意見ありがとうございました!

  • Faye
  • ベストアンサー率24% (601/2496)
回答No.4

made at じゃ襲い掛かるって意味になってしまいます。ご注意。 辞書を見てみましたが、#2の方の ○○factory made が正しいようです。

pekotarou
質問者

お礼

確かに、atではそういう意味があると言い出す人が いました。 一夜明けて、○○factory-madeかproducted by○○の どちらかが良いのではないかという事になりました。 ご意見ありがとうございました!

  • m-cs
  • ベストアンサー率18% (26/138)
回答No.3

こんにちは。 こんな表現はいかがでしょうか? 「Producted by ○○」

pekotarou
質問者

お礼

これも良いかも知れませんね。 一夜明けて、○○factory-madeかproducted by○○の どちらかが良いのではないかという事になりました。 ご意見ありがとうございました!

回答No.1

made at でしょう

pekotarou
質問者

お礼

新たな表現に、更にまとまりがつかなく なりました。(笑) 早々のご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • カフェ5周年で何かしようと思います

    もう少しで自営のカフェが5周年を迎えます。 そこで何かお客様に喜んでもらえることをしようと思うのですが お客さん目線でご意見いただければありがたいです。 ちなみに、 ・1周年記念では、常連さんやお世話になった方に 記念品(ランチバッグやマグカップ)を差し上げました。 ・店内は狭いのでイベントなどはできません。 今考えているのは、 ◆1週間ほど割引(もしくはワンコイン)ランチの実施。 ◆1周年同様、何かしらの記念品を配布。 ◆○円以上でくじを引いてもらい、当たりで賞品贈呈。 何かこういうのがあると嬉しいとか、こういうのを見たことあるなど なんでもいいのでご意見お聞かせください。

  • こちらの問題の解き方がわかりません

    ある製菓工場で作る菓子について、既に、ある数のある数の注文を受けて おり、また、毎日一定の数の注文を新たに受ける。40人の職人が手作りすると 24日間、機械を12台で作ると4日間で注文された菓子をすべて作り終える。今 職人6人と機械5台で作るとき、すべて作り終えるのにかかった日数はどれか。た だし、機械が1台1日はに作る数は、職人1人10倍であり、各職人及び各機械   が一日に作る数はそれに等しいものとする。 1  10日 2  12日 3  14日 4  16日 5  18日

  • フランス語で・・・

    手作り石けんを作っているのですが、ラッピングのシールやリボンなどで、そこに手作り石けんという意味の(フランス語で)スタンプを押したいのです。ハンコ屋さんにスタンプを注文するのに、手作り石けんという意味の(フランス語で)言葉が分からず困っております。 ネットで検索した結果、 (1)savon fait maisonというのか、 (2)savon fait à la mainまたは (3)Le savon fait à la mainはどうでしょう?(Leは付けた方がいいのですか?)意味が違いますか? ほかにありますか? savon fait maisonというのと、savon fait à la main 、Le savon fait à la mainはどう意味が違うのでしょう・・・? 英語でなら Hand Made Soap ですよね? フランス語では何というのか教えてください。よろしくお願いします。

  • made inとdesign byの違い

    先日ヘアアクセサリーを購入したところ、 design by korea KR8 とありました。 made in の表記はどこにもありません。 この場合、産地はどこなのでしょう?  値段はそこそこしましたし、質はいいと思います。 design = 設計 でいいのですか? だとしたら産地はどこなのでしょう?

  • Made in ~~

    日本製のことを「Made in Japan」といいますが、地域経済の発展を願い、名古屋圏では「Made in Nagoya」という言い方をしているところもあるようですが、国レベルではなく国内の一地方でも、英語としてこの表現は正しいでしょうか? ほかに、例えば、「青森産」は何ていうのでしょうか?「Made in Aomori」でいいでしょうか?農産物でも「Made」で正しいですか? あと、地域ではなく、個人作の場合は「in」ではなく「by」が正しいですか。例えば「たけし作」だと「Made by Takeshi」のように。 以上、英語が苦手なので、教えてください。

  • MADE IN ○○○?

    最近の製品はほとんどが中国製になっていますが、たとえば製品の全工程のほとんどを中国で作って、仕上がりの最後の工程だけを日本で行った場合、MADE IN JAPAN と表記したら犯罪になるのでしょうか?もし犯罪なら罪の重さも教えてください。 また、ハンドメイドの表記の場合も「全工程の何割以上を手作業で行わなければならない」みたいに細かい決まりごとってあるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • Made in,,,,,,,,て

    商品に製造国表示がついてますが、もし海外で部品を製造し国内で組み立てた場合はどのようになるのでしょうか?この場合Made in Japanでもいいのでしょうか?

  • inかbyか

    「タイムマシン(a time machine)ができて、自由にどの時代にもいけることになったとしたら、どの時代に行きたいですか」 という作文の問題の解答に 「If I could travel in a time machine,I would like to return to my elementary school days.」 とあるのですが、 「by time machine」でもよいでしょうか?

  • ホームページに載せる英文広告についてお願いします

    こんにちは。 ホームページに掲載する英文広告についてご相談します。 私が考えた英文だと直訳すぎるかどうか不安なので、一度見ていただければ幸いです。 うちは櫛やブラシのメーカーです。 (和文) 弊社はAサロン様のスタイリストと共同企画で、良質でリーズナブルなブラシや、優れた素材と職人の技から生まれたハンドメイドコームなど様々なコーム、ブラシを紹介しております。 We introduce a variety of many hair brushes and combs which are good quality and reasonable. Some brush whichs are a cooperative effort with the stylist at A salon and others are hand-made. The hand-made combs are manufactured on some great material by the craftsman. お詳しい方のアドバイスいただければ幸いです。よろしくお願いします。

  • inとby

    こんにちは。 高2のflankです。 「その本は、2週間後には返却しなければなりません。」 を英訳しなさいと文で、答えは The books must be returned in two weeks. となっていました。 この『2週間後』という表現についてなのですが、 by two weeks later ではいけないのでしょうか?? 返信よろしくお願いします。