- 締切済み
「こんな物が」 英文にしてください。
例えば建設現場などに、作っている建物の完成イメージ看板があって、 それを見ながら「へぇ、こんな物ができるんだ」と言うとします。 「こんな物」は like this で表すと思うのですが、 主語を何にすれば良いのか分かりません。 あと、日本語文では「ここに、こんな物が」と言わなくても ここで言っているので「ここに」は言う必要がありません。 英語でも言わないで伝わりますか? よろしく回答をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 日本語を英訳する際の主語について
すいません、今英語を勉強中なんですが日本語の場合は、特に主語を意識する事無くというか主語がなくても文が成立しますが、 英語の場合は必ず主語が必要になり、自分で考えている事を喋ったり文章に英訳する際、この場合主語は何なんだろうとそこで行きづまっていまいスムーズに英訳できません。 例えば、「雪国」の冒頭の「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった」という一説などを英訳する際、英訳する際は主語が必要になりますが、このように明確な主語が無い場合、主語を作る必要があると思うんですが、自分の場合適切な主語が上手く浮かばず、そこで躓いてしまいます。 日本語を英語に英訳する際など、明確な主語が無い場合は、どうやって主語を作るのが良いのでしょうか? コツなどがありましたらご教示お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の組み立て教えてください
辞書片手に英語から日本語への翻訳は得意なのですが、 英文を組み立てるのがとっても苦手です。 それで、英語文組み立てるのが得意な方にお願いがあります。 以下の英文(文法?)あってるか、見て欲しいんです。 もし間違っていたら今後の参考にしていきたいので、正しい文の立て方を教えてください。 ・例えば猫のような (For example cat like) ・猫のような (like a cat) ・何も言わずに ただ微笑んでよ (Shut up and smile so you can see)
- 締切済み
- 英語
- What do you have ~?の答え方
稚拙な質問だと思いますが、よろしくお願いいたします。 What do you have in your hand?という質問に対して、 自由回答を記述する問題にて、一般的にはI have a ball.など 主語と動詞はI have~での解答だと思います。 ここで主語をThis is~.とするのは間違いでしょうか。 イメージ的には「何持ってるの?」「(コレ?)これは~だよ。」という感じで。 日本語では主語が省略されることが多く上記の会話も成り立つイメージですが、 英語では疑問文の主語を用いて解答するという前提で教わった記憶がありまして。 ちなみに問題は中1学力相当です。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語文→英文について
最近 屋外広告業(看板屋)をはじめたので会社のロゴを製作しているのですが、ロゴの一部に (1)【効果のある看板を製作します。】 (2)【看板製作所】のいずれかを英文に訳して入れたいと考えています。 どなたか英文にできる方いましたら、よろしくお願い致します。 それから日本語文を英文にしてくれるサイト等はないでしょうか? 知り合いに英語の上手な人がいないので、何か方法があれば教えていただきたいのですが^^
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳ができません。
上手く和訳ができません。 Hieroglyphs look to most people like an impossibly difficult system to understand. という一文なのですが、 この文での、look toの訳し方がよくわかりません。 look to自体の意味の中では、消去法で「頼る」という意味なのかなーと思っているんですが、しっくりきません。 likeの訳し方もイマイチで…… この文の前の文章では、ヒエログリフや英語や日本語の、writing systemについて話しています。 どうか和訳お願いします(T ^ T)
- 締切済み
- 英語
- 英文を完全させてください
〈主語+動詞+目的語+補語〉 日本文にあうように__に適する語を書きなさい (1)彼らは私のことをユミちゃんと呼びます They__ __ Yumi-chan. (2)私たちはいつも自分たちの教室をきれいにしておきます We always __ our classroom __.
- ベストアンサー
- 英語
- 自動詞と他動詞の区別が曖昧です
TOEICの問題を解くにあたって 自動詞と他動詞の区別は非常に重要ですよね しかし、どうもこの違いがよくわかりません 自動詞は主語とその動詞だけで文が完成できるため その後に何かがつく場合は前置詞が必要 この何かがよくわかりません 他動詞は主語と動詞だけでは文章が完成しないため 他の何かが必要な為前置詞は必要無い と解釈しております これも何かといわれるとよくわかりません 目的語、とか何とかって感じですかね?? 英語はずっとネイティブに教わってきたので 日本語による文法の解釈がよくわかりません よく悩むのがraiseとriseです 意味は似たような物だと思いますが raiseは他動詞 riseは自動詞という点です もし文中でriseを使いたい場合 riseの次には前置詞が必要なのですよね?? この使い方の例文を頂けると非常に嬉しいです また、色々質問してすいませんが 不完全自動詞とは何でしょうか? 完全自動詞というのもあるのでしょうか?? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 大学生、女性の私はサークル内に好きな人がいます。向こうからの誘いはほとんどなく、LINEも話題を出してくれません。しかし、彼が私にプレゼントをくれたことで混乱しています。
- 彼の行動から好きバレしていることは確実ですが、プレゼントを渡すことによって期待させられているのかどうか分かりません。友達に相談した結果、玉砕覚悟で彼の気持ちを聞くか、もっとご飯に誘って距離を詰めるかを考えるべきだと言われました。
- 私はまだ告白する勇気がないので、次のご飯に誘った時に彼の気持ちを尋ねることを考えています。しかし、どのように行動すべきか迷っています。皆さんならどう行動しますか?
お礼
回答ありがとうございました。