• 締切済み

海外サイトでのトラブルで困っております。

長文になりますが、何方か下記文章を英訳にしてください。 宜しくお願い致します。 私は英語が不得意な為、翻訳ソフトを使用して今までメールを送信していました。 その為、内容が上手く伝わっていないようです。 また、同様に返答メールも分からない部分があります。 その為、今回第三者に英訳を頼んで、その文章を送信しております。 さて、本題ですが、今回DALE OF NORWAY VINJE SWEATERを購入しました。 商品が届いて確認したところ、先ずファスナーが壊れていた為に、私が何とか直しました。 ホッとしたのもつかの間でした。 毎回、購入する際、御社ホームページにある商品の詳細を必ず確認しています。 今回も同様に確認しました。 そこには、ノルウェー製品と記載があり、それを信じました。 今まで購入しておりましたDALE OF NORWAYのタグ部分には【Made in Norway】と 必ず刺繍が施されていました。 しかし、その表記がなく輸入品というタグが付いていました。 その後、フードに隠れている部分(めくった分部)には、インク汚れがありました。 重要箇所ですので必ず確認してください。 勿論、一度も着用していない物を届きました状態で、税関へ持って行き、税金の返金手続き後、直ちに郵送しました。 後日、メールが届き購入代金(送料を含め)は返金していただいたという事でした。 しかし、返送料が返金されない為、困っております。 ファスナーが壊れていて、インク汚れのある商品が、送られてきた為に、今回返品をしました。 しかし、返送料が返金されないという事で大変遺憾です。 落ち度は、すべて御社にあるにもかかわらず、ましてや「ボタンが取れている、擦り傷がある等」と因縁めいた事を言い出しています。 もしも、このように商品に汚れがあるようでしたら、出荷後にトラブルがあった以外考えられません。 そちらから梱包してきた状態で返品しています。 クレームでしたら、配送会社に言うべきではないでしょうか。 そこで、前回のメールで商品の写真を送信してくださいとお願いしました。 しかし、返答メールすらありません。 以下注意事項にもあるように、御社に落ち度がある場合、返送料の返金に応じると書いてあります。 "return shipping cost refunded only when we have made an error or if merchandise is defective." 私宛に返答メールを送信される方は、この商品状態を自ら確認した上で連絡しているのでしょうか? それとも確認せずにメールを送信しているのでしょうか? 早急に返金手続きをしてください。 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I bought DALE OF NORWAY VINJE SWEATER, yet, the zipper was broken and I fixed it. Every time I buy items, I look at pictures of the items carefully in your homepage. I did that this time as well, of course, and I learned that it was made in Norway. In the past, when I bought similar items, each one of them had a tag, saying, "Made in Norway." Yet, this one does not. Instead, it says, "輸入品". Later, I also found a smudge of ink when I put the food out. It was an important reason why I am sending this back to you. I never worn this, and I brought directly to the customs and I did what was necessary to get the tax for this item back, and immediately, I sent it back to you. Later, I got a mail saying you refunded for this item including the cost for the return shippment but it was not. The cost for the return shipment was not included. I wonder why the money for shipping would not be back. The zipper was broken, there was an ink smudge, and it was probably not made in Norway though the picture said it was. It was totally your fault, I believe, and yet, you started arguing that ボタンが取れている、擦り傷がある等, which is totally a mystery to me. As for the ink smudge, the item got it in the shipping and handling process, I guess. In such a case, should I make a complaint to the shipping company? In that case, the picture is important. So I asked you to send me the picture of this exact item you took and put in your homepage. But so far I have received any mail from you. It is clearly stated that "return shipping cost refunded only when we have made an error or if merchandise is defective." I do think in this case of mine, the merchandise was defective and you should be responsible for this. I wonder if the person who is reading my mail and sending a reply mail actually looks at the item. If so, he or she can learn that there is a problem on your side. Please refund the shipping cost as soon as possible. Thank you. だいたい訳しましたが 輸入品 ボタンが取れている、擦り傷がある等, は、あちらが書いた通りでないとまずいと思いますので、それを入れて下さい。 以上、ご参考になればと思います。

関連するQ&A

  • 海外サイトでトラブル

    下記文章を英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 この度、汚れがあった為に返品しました。 商品代金と送料の返金はしていただけたみたいですが、返送料の返金がなされていません。 そこで、返送料を請求します。 (領収書を添付しております。) 返送料は4500円です。 速やかで誠意ある対応をお願い致します。

  • 海外通販にて

    海外通販にて 返金依頼をしたい為、下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願い致します。 ----------------------------------------------------------------------------------- 下記理由により2着不備が有りましたので返金手続きをお願いします。 また、表を見ますと購入額により送料が異なっております。 そこで、今回良品でした商品の合計額は$xxxと成りますので差額分の$xxの返却もお願いします。 あと返送料はどの様に返却して頂けますか? 最後に返金手続きに関します詳細をお知らせください。 宜しくお願いします。 【商品名】 糸が切れている 【商品名】 インク汚れが有る ------------------------------------------------------------------------------------

  • 海外のショッピングサイトでのトラブル

    オークションで販売するための商品を中国のショッピングサイト「Aliexpress」で購入したのですが、 明らかに説明の内容と違ったものを受け取りました。 私は、オークションにショップを出展している事業者ではなく、ちょっとした小遣い稼ぎ程度の 目的で、時々このサイトを利用していました。 具体的にはLEDのライトを購入したのですが、説明の写真と外見上はほぼ一緒 (ここにも若干の違いがありますが…)ですが、LEDのチップにCREE社製のものが使用されて いるという説明があるにも関わらず、実際に点灯してみたところあまりにも薄暗いので、 分解してチップの種類を実際に確認してみました。 そうすると、CREEのチップのデータシートと比較して、明らかに違うものが使用されていました。 その旨を実際に販売している業者の方へ申し立てたところ、返送費用は販売者負担で15%返金 という内容の提案がありました。 こちらには非がないのにも関わらず、この内容は不当だと感じたので、 AliexpressのDispute Process(商品に問題があった場合にAliexpressの担当者が問題の解決を 仲介するというシステム)に報告し、かなり長い間解決策の提案を待ちました。(約2ヶ月) 先日、その結果が出たのですが、選択肢が二つあり、 1.30%の返金(返送費用は販売者負担) 2.100%の返金(返送費用は購入者負担) といったものでした。 提出した証拠(LEDチップ部分を撮影した写真や動画)は十分だったはずですが、 「万が一この内容に不満がある場合は、さらに効果的な証拠の提出を」と添えられていました。 結果として、Aliexpressの仲裁も、こちらに負担を求めるが、販売者には出来るだけ損害が 出ないように、という意図があると考えざるを得ないものでした。 支払いにはクレジットカードを使用しましたが、まず支払い拒否の申し出をしようと考えては いたのですが、Aliexpressの公正な判断を信じて、長い間結果を待っていたため、 引き落としがあと数日という時期になってしまいました。 消費者センターに相談したところ、個人ではあるが購入した数が多いため(100個程度)、 消費者としては相談に乗って頂けないとのことで、いくつかの中小企業向け相談窓口を 紹介して頂いたのですが、こちらも個人では相談を受け付けて頂けないようで行き詰ってしまいました。 このような状況なのですが、仲裁者の提案を受け入れるしかないのでしょうか?

  • 海外通販でトラブル発生!

    海外通販でトラブル発生! どなたか下記文章を英文に直してください。 宜しくお願い致します。 クレジットカード会社より請求書が届きましたので、其方から返金されている金額(商品代金・送料・返送料)を確認しましたところ一切見当たりませんでした。 下記リストは返金手続きを行ったとされているものです。 早急に全てを返金してください。

  • オークションでのトラブル

    先日海外の方から商品を購入しました。その購入した商品が到着してみると新品で購入したはずなのに(タグは付いていました。)目立つ汚れがあり返品(返金)可能との事だったのですが、返金は商品が返品されてからお金を返すということでした。何度か同じ様なパターンがありましたが返金が先でした。(ほぼ同時進行)ですが。海外だと返品する商品が到着するのもかなり時間がかかるので返金がその後と考えるとかなり腹が立ちます。みなさんどう思われますか?やはり常識は返品が先ですか?(出品者の確認ミスでも)

  • 海外オンラインショップからの返金

     こんにちは。  海外(アメリカ)のオンラインショップにてコートを買いました。 店舗もあるようで、ブランドも品物も幅広く展開しており。 あやしい品を扱っている所ではありません。 商品が届いたのですが、商品に不具合と付属品の欠損があったので 交換か返金をメールにて要求し、交換品がないので返金対応ってことになりました。  品物を返送し、ショップも受け取りを確認し2週間ほど返金処理をまって欲しいとのことだったので 2週間以上待ちましたが、返金がなされずメールを3回ほど送りましたが最初のメールからは丸2日返答がありません。  万が一このまま返金されない場合は何か対処方法はありますか? カード払いなのでカード会社では最終的にショップに返金するように連絡することはできるようですが、強制力はないようです。 英語は苦手なため、かんたんにいつ返金なるか?ぐらいメールでしか問合せはできません。 アドバイス宜しくお願いします。

  • 海外サイトの買い物 トラブル

    非常に悩んでいます 今月の16日に海外のサイトで商品をクレジット決済で買って25日に 販売会社から、 商品は売り切れでした。 別のサイトで変わりに商品を買って下さい という内容のメールが来ました クレジット決済なので、販売会社がキャンセルをクレジットカード会社に入れないと 私が3万円4千円〔クレジット決済した金額〕 を支払うことになります。 そして、 私の方からメールで、キャンセルしてお金を返して下さいという内容を 送ったところ、 銀行の手数料もあるので、金額の70%しか返せないという返答がメールで来ました これは詐欺なのでしょうか? この経緯を全てクレジット会社に話しても、調査しますが、キャンセルできるかどうか分からないという 頼りない返答が返ってくるだけでした。 具体的に私はどのような行動をすべきでしょうか? 少しまとまりのない文章になってしまいしましたが、 要約しますと 1、相手側が70%の金額しか返金しないというのは変ではないか? 2、クレジット会社は仮に詐欺〔商品が未着で支払いだけを済ます状況〕と分かっていても支払いをキャンセルしないものなのか? という内容になります。 どなた様か、この問題に詳しい方がいらっしゃいましたら、 ご教示ください 宜しくお願い致します。 再度この問題について書かせて頂きました。 最後までお読み下さり ありがとうございました。

  • オークショントラブル

    電化製品の中古品出品後すぐに入札&質問が入りました。 質問の内容は「送料込み●円にてお願いできませんか?その場合現在の価格関係なしで早期終了を御願いします。アドレスは ●です。アドレスが公開されますので、質問にはこたえないでください」と言う内容でした。ちょっと、強引な質問に困りましたが、とりあえずアドレスの件もあり即決に同意しました。商品到着後、すぐに落札者さんからクレーム&返金&返品して欲しいとのこと、理由は不良品&埃がついている。わざと埃を入れた、不良品とわかっていて出品ししたのか?と言う内容でした。私は、即、速やかに返金します、埃に関してはこちらのチェックミスで不愉快な思いをさせてしまった事はお詫びします。中古電化製品に対する感じ方は仕方ないと思いますが。「わざと埃をいれたとか、不良品をわざと送ったとか」の言葉は酷いんじゃないですか? と、言う内容のメールを送りました。相手の方から、3通もメールが来て、また攻撃的な内容で 次は先ほどのメールは感情的になりすいません。最後に「全く、使えない事はないのでその分値引き返金して頂けませんか?」とメールが来ました。でも、昼間はPCから離れる為メール確認していませんでした。帰宅後 また、連続2通もの返信&返金の要求のメールが入っていました。このような内容の取引をして、とても、相手の方の強引さと少々気味悪い感じがして「全てをお断りして早急に返金しますので送金確認でき次第商品を返送して欲しい」とメール返信しました。すぐに相手の方から直接電話があり「もう、返金しなくてもいいですこのままで。荷作りするのも面倒だから」と、言ってこられました。結局、後々かかわるのもいやなので返金&返送の送料もこちらで持ちますのでとりあえず白紙にしてくださいと言う事で終わったのですが、こういう場合の評価は皆さんならどうされますが?

  • ネットフリマでトラブル!大至急お願いします!

    某ネットフリマでトラブル 私→出品者 Aさん→購入者 Aさんが私から貴金属を購入後、イメージと違い購入金額に見あわない為、返品してくれとのことで、それに応じることにしましたが、Aさんからこのような指示が… 返品・返金の流れについてご説明いたします。 下記に記載の手順について、出品者から合意が確認できましたら手順に沿ってご対応をお願いいたします。 1) 出品者へ商品を返送していただきます。 2) 取引メッセージにて返送された商品が出品者さまのお手元に到着した事が確認できましたら、事務局までご連絡をお願いいたします。 3) ご連絡をいただきましたらお取り引きをキャンセルとさせていただき、「商品代金」を購入者へご返金させていただきます。 ※ 取引キャンセルを行うと取引メッセージの利用をする事ができませんので予めご了承ください。 ※ 取引キャンセルとなる場合は販売手数料は差し引かれません。 ※ 手順をお伝えいただく際には上記の手順をコピーしてお伝えいただく事をご提案させていただきます。 事務局に問い合わせた所、〇〇〇〇での手数料はかからないそうです。商品を返送させて頂くので受取お願い出来ますか? これって、商品がこっちに返品されなくてもAさんが『受け取りしました』って事務局に報告したら処理されちゃいますよね?

  • 海外のサイトで買い物をして、とても困っています。助けて下さい!

    いつもお世話になっていますm(__)m 先月アメリカのショッピングサイトで衣類を数点購入しました。そのうちの一つはサイズが合わなかったため、到着したその日のうちに連絡をして、交換して欲しい旨を伝えました。そのところ、“まず先に送り返してもらって、こちらに到着したら交換品を発送します。返送にかかる代金は20ドルまで負担をするので、送料の記載があるレシートをFAXしてください。”、と云うことでした。 その後手元にある商品を返送し、レシートのFAXも送り、その旨をメールで伝えたところ、以下のような返信が返ってきました。 “FAXは届いていません。 また、代わりの商品は在庫が切れてしまいました。 これからもどうぞよろしくお願いします” 。 そこで、“交換すると言っておいてなぜ該当の商品を確保しておかないのか? この後何をどうするつもりでいるのか?”を訊いたところ、“交換品を送るとは言ったが、送ることを保証するとは言ってない。”とだけ書いたメールが返ってきました。 ちなみに、そちらのカスタマーセンターは一日23,4時間、365日オープンしているのですが、最初の方は大体数時間で返信がきていたのですが、“代替品が品切れた”以降、最短で1日半以上返信が返ってこないようになりました。また、返ってきても、こちらの質問の一部にしか答えていないため再度質問することになったりしています。 なお、手元にあるFAXの送信レポートには、“送信完了”となっています。 品切れてしまった次のサイズは在庫があるのか訊いたところ、残り5着のみあるとのことで、そちらを確保して頂くようお願いしたのですが、“元々の商品がこちらに届くまで確保は致しません”と言われ、更には“どうしても確保したいなら新たに買ったらよいでしょう。”とまで言われました。 返信を何日も待たされた挙げ句このように理不尽なことばかり言われ、既に、返送した物の到着済もこちらで確認ができているのですが、また何日も返信がこない状態です。国際電話は高いのでできれば避けたいです。 返送に使った送料の返却と今ある在庫を送ってもらうためには、このような不誠実な人達を相手に私は一体何をどうしたらよいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。