-PR-
解決済み

次の英語の日本語訳教えてください。お願います。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.86370
  • 閲覧数32
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 50% (7/14)

ニュース英語内のリポーターのコメントらしいのですが、よく解りません。
難しい単語があるわけではないのですが、意味が全然わかりません。
どなたかお助けください。

They’ll compare notes on how maybe this could be brought about.

です。They は‘かれら’、this は‘このこと’でお願いします。
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル7

ベストアンサー率 58% (7/12)

前後のコメントが知りたいです。
これでは、断定的な事がいえないのですが、
「compare notes」は通常、「意見交換する」という日本語に置き換えられる事が多いです。イデオムと考えてイイです。
そんで「bring about(ここでは、be brought aboutと受身だが)」
は、「起きる、引き起こす、」という意味の他に、特に時事英語では、
「やり遂げる、何とか上手く事に当たる」と言う意味もあります。
ただ、どちらの解釈を採用するかは、前後を聞かなければ、なんとも言えません。

「彼らは、このことがどうすれば上手く行くかについて、意見交換するだろう。」

とも訳せます。(学校英語的な訳だけれど)
 ご参考になれば、幸いです。
お礼コメント
oddsandends

お礼率 50% (7/14)

yukimaru2001さんの訳でよかったようです。有難うございました。
投稿日時 - 2001-06-08 10:42:38
関連するQ&A
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 18% (351/1917)

かれらは、これがどれくらい恐らく引き起こされるかもしれないかに 関する注釈を比較します。 直訳ですが・・・。
かれらは、これがどれくらい恐らく引き起こされるかもしれないかに
関する注釈を比較します。

直訳ですが・・・。


  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 18% (163/876)

このことが起こる場合、どのように起こるのかについて、彼らはnotes(参考資料とかでも当てはまりそうですね)を比較するつもりである。 周辺の文がないとどうも推測が先に立ってしまいますが。
このことが起こる場合、どのように起こるのかについて、彼らはnotes(参考資料とかでも当てはまりそうですね)を比較するつもりである。
周辺の文がないとどうも推測が先に立ってしまいますが。
  • 回答No.3
レベル5

ベストアンサー率 0% (0/2)

これは、例えばそのニュースのイベントがAだとすると… 彼らは、Aがどのように解決(またはアプローチ)できるか、ノート(メモ、資料、とにかく書き物)を見比べるだろう。 みたいなカンジ。 それにしても、通訳ってすごくむつかしくない?
これは、例えばそのニュースのイベントがAだとすると…

彼らは、Aがどのように解決(またはアプローチ)できるか、ノート(メモ、資料、とにかく書き物)を見比べるだろう。

みたいなカンジ。
それにしても、通訳ってすごくむつかしくない?
  • 回答No.5
レベル9

ベストアンサー率 41% (23/55)

大学で講座を聞いている時、勉強のためにノートを取りますよね。(take notes)。そして、テストの前にノートを比べますよね。(書き落としがあったり、教授の言葉を誤解していたり、重要なポイントをつかんでなかったりするから) 例えば、日本の首相と東京都知事が、どちらも憂国論をぶって、日本再建のアイデアがあるとします。 どちらもそのテーマについていろいろ今までいろいろな人から意見を聞いたり、資料を集め ...続きを読む
大学で講座を聞いている時、勉強のためにノートを取りますよね。(take notes)。そして、テストの前にノートを比べますよね。(書き落としがあったり、教授の言葉を誤解していたり、重要なポイントをつかんでなかったりするから)

例えば、日本の首相と東京都知事が、どちらも憂国論をぶって、日本再建のアイデアがあるとします。 どちらもそのテーマについていろいろ今までいろいろな人から意見を聞いたり、資料を集めて独自に研究していたわけです。("they" had been taking notes)
そして、首相も知事もその再建の必要性に関しては意見が一致しているとします。ところが、具体的にどのような過程を辿って、それをどのような形で、具体的に何を再建させるかとかは、まだまだあいまいなわけです。だから、レポーターもあいまいな漠然とした表現の仕方をしますね。(ハッキリとしたネタがないから)
だから、how maybe this could be brought about と云う表現.

そういうわけで、まずは首相と知事がそれぞれのノート(研究資料、・思想)を見せ合って比べてみるわけです。(compare notes)

compare notes には、過去から勉強していた・調べていたと言う意味が入っています。単なる意見を交わす(exchange ideas)だけではなくて。


そういうわけで、

(彼等は)これをいかにしてを実現させるか、共に今までの資料・ノートを見せ合うことにした。
お礼コメント
oddsandends

お礼率 50% (7/14)

時間的にfarsideさんの回答、間に合わなかったのですが、詳しい解説
有難うございました。
投稿日時 - 2001-06-08 10:44:13
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ