• 締切済み

急ぎ!和訳

According to Hiskey, ’’If it is raining hard around the time of your burial, things could be more difficult of course. But by trapping as much earth as possible in the coffin, you should still be able to stand up and break your head free of the surface at the least; from this point, if it’s sufficiently muddy, you may require someone’s aid to extradite yourself the rest of the way’’ ( 2010, p.1).Unless it is raining, and if the cofffin is close to the earth, It may be able to stand up and break your head free of the surface at the least これを和訳したいのですが、うまいことできません

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.2

ヒスキーによれば、「あなたの埋葬時間の頃に雨が激しく降っていれば、もちろん、事態はより厄介かもしれません。しかし、棺の中にできるだけたくさんの土を落とし込むことによって、少なくともあなたは立ち上がって地表面から頭を出すことができるに違いありません。この時点から、もしそれ(棺)があまり泥だらけになっているなら、手立ての最後として、あなた自身を引き出してくれるよう誰かに要請してもよいでしょう」(2010年、p.1)。もし雨が降っていなくて、棺が地表面近くにくっついているならば、あなたは立ち上がって、少なくとも地表面から頭を出すことができることでしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    ヒスキーの話では「あなたの埋葬のころ、もし雨が強く降っていたら、言うまでもなくことは少し面倒になる。でも、出来るだけたくさんの土を棺桶の中に入れられれば、立ち上がって表面から頭を突き出すことは少なくとも出来る。それから先は、(土が)泥泥になっていたら、あとの仕事は誰かの手を借りなくてはならないかもしれない。」と言った。     雨が降っていなければ、そして棺桶が土に近ければ、少なくとも立ち上がって地面の上に頭を出すことは出来るかもしれない。

関連するQ&A