• ベストアンサー

Youは何しに日本に

表記のTV番組で、「Why did you come to Japan?」と過去形で尋ねますが、「Why do you come to Japan?」ではいけないのでしょうか? 確かに「来た」のですが「日本に何しに来るのですか?」と尋ねてもいい気がします。

noname#233222
noname#233222
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

Why did you come to Japan? →これで、「日本に来た」という過去の一回の動作を表すことができます。 言い方にもよりますが、時に、失礼な言い方にもなりますので、よく"What brought you to Japan?"などとするのがいい場合もあります。なお、この意味でWhat brings you to Japan?とは言いません。 Why do you come to Japan? →この場合は、相手が日本によく来るという意味があります。なぜ、(何回も)日本にやってくるのですか?ーーという意味です。現在形で質問するのなら、 What is the reason for your being in Japan? Why is it that you are in Japan? などのように、今日本にいる、その理由を聞くのがよく、今いる状態を表すことになります。comeでは動作を表しますので、現在形ですとどうしても動作が行われるーーそれが反復して行われるーーという意味が出てしまいます。 以上、ご参考になればと思います。

noname#233222
質問者

お礼

別の表現まで記載頂きありがとうございました。  よく分かりました。

その他の回答 (4)

回答No.5

過去形は文字通り過去の出来事を表現します。例文には last year などのような時間を表す語句がありませんが、前後に必ずあります。「あなたはなぜ(去年、先月… etc.)日本に来られたのですか。」 現在形は現在の習慣を表します。「あなたは日本にたびたび来られていますが、それはなぜですか?」という意味になります。もちろん毎回同じ理由ではないかも知れませんが、思いつく理由を答えることになります。

noname#233222
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.4

"What brings you to Japan?" と "What brought you to Japan?" はどちらも使えます。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%22What+brings+you+to%22&ref=sa http://eow.alc.co.jp/search?q=%22What+brought+you+to%22

noname#233222
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

本当に Why did you come to Japan? と質問しているのでしょうか? 日本に来るのに 理由 が必要なのか? と思うし、何だか失礼な質問に思えます。 「何で日本に来たんだ?」 なんて聞かれたら、「じゃあ、来ちゃいけなかったのか?」 と言い返したくなりそうです (私のように皮肉れた人はそんなにいないかもしれませんけれども)。 それと、むしろ What brings you to Japan? のような聞き方の方が普通じゃないでしょうか。 Why do you come to Japan? という表現だと、「なぜ日本に行く(帰る)のか?」 という質問のようにも思えます。 既に日本に来ている人に対して質問しているのなら、did を用いる方が自然なような気がします。 How often do you come to Japan? のような表現であれば、習慣的行為ということで、do を用いることもあり得るかもしれないとは思います。 以上は素人考えですから、あるいは見当違いをしているかもしれませんが ・・・

回答No.1

do you come という現在形だと(たとえば) 仕事などで習慣的にいつも来る、 番組では空港などで来た人に尋ねるようです。 今回来た、であっても、定期的に習慣的に来るのかもしれません。 ただ、今回来た、というのが万能で実際、今回来た理由を聞いているのだと思います。

noname#233222
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • 適切な表現なのでしょうか?

    テレビ東京の『YOUは何しに日本へ?』という番組がありますが、Why did you come to Japan?と表記されていますね。 この表現というのは本当に適切なのでしょうか? かなりカジュアルな印象がするのですが、お教えくださいませ。

  • 勘違い・誤解されやすい英語

    英語の単語や表現であまり好んで使われないもの(使い方によっては誤解されるので注意して使うもの)を教えていただきたいです。 ※例えば私は以前、外国人に日本に来た理由を聞くとき、Why did you come to Japan?と聞くのは、「なぜ来たのか?帰ったら?」という意味にとられる場合があるので、What brought you to come to Japan?と聞くほうが良いと、友人から教わりました。 もしこのような話が他にあれば、回答よろしくお願いします。

  • いつ日本に帰って来たの?? を英文にしたい時

    いつ日本に帰って来たの?? を英文にしたい時 when are you come back to japan で良いのですか? ↑↑ これだと「いつ日本に来るの?」になってしまいますか?? when did you ですか・・・? 簡単な英文なはずなのに英語が苦手で解りません教えて下さい(>_<)

  • 英語に詳しい方お願いします

    DVDを見ていて、わからない事があったのですけど。 How did you do this to me.と言っていたのですが、 HowをWhyに変えると意味が変わるのですか? あと、日本語の意味ですが、字幕だと、「どうしてこんなこと・・・」のような感じでした。 How did you~~って「どうやって、どのようにして」ですよね? 「どうして~」ならWhyを使うのはダメですか? それともHow did you do this to me.=「どうして~」と覚えた方が早いですか?

  • Did you grow up in Japan? と Do you grew up in Japan?

    あなたは日本で育ったの? という日本語を英語にするときの質問です。 Did you grow up in Japan? と Do you grew up in Japan? どうニュアンスかわるんですか? いぜんDidはやったという強調にもなると教えてもらいました。たとえば I did buy this CD. と I bought this CD 前者は買ったという行動を強調してる という理解をしました。 では 今回漠然と人に聞くときは どうきくのが自然ですか? Did you grow up in Japan? と Do you grew up in Japan? あと、あなたは日本で生まれたの? というのはどう英語にするのが自然ですか? ネイティブの自然の言い方を教えてください。 Were you born in Japan? は使われてなさそうなきがします。。教えてください

  • 毒リンゴの漫画 do you come from

    Do you come from Japan? これは、文法的に正しいでしょうか? Did you - なら わかりますが。 あるいは Are you from - なら、正しいでしょうが。 実際には、新聞で毒リンゴ(放射線汚染)の漫画で、使われていました Nativeの耳には、なぜ  あなた どこから来たの と聞こえるのでしょう?

  • Why have you decided to do that,の意味

    下記のインタビュー記事の、「Why have you decided to do that、」に現在完了を使っている理由は何でしょうか?現在完了形は、「現在とのつながりを示す」ので、現在でも彼が委員長であることを示唆しているのでしょうか。また、この英文を過去形「Why did you decide to do that,」にした場合、現在は委員長であるかは不明ということでしょうか? 「You are 75, and you were brought out of retirement to head UNMOVIC, and now you are heading new agency. Why have you decided to do that, instead of going back into retirement?」

  • Why don't youとDon't you

    Why don't you come to my house? を同じ意味に書き換える場合、 How about coming to my house? と Don't you come to my house? の2つの文は、学校のテストでは両方とも○になるでしょうか?

  • Why don't youの後はcomeかgoか?

    Why don't youの後はcomeかgoか? Why don't you come to the concert with me? という英文を見ましたが、この場合、Why don't you go to the concert with me?はだめなのでしょうか? またこの文の場合、comeを使うのとgoを使うのでは違いがあるのでしょうか。どなたか宜しくご教示の程お願い致します。

  • What were you ~ing

    教えてください 1)What were you doing yesterday afternoon at 6:00? と 2)What did you do yesterday afternoon at 6:00? の使い方がわかりません。 何気にアメリカ人と話したとき思わず2)で話してしまったところ、 1)でしょと言われました。 根本的に文法がわかっていないで、使っているので… 教えてください。 また、 Why do you run early? Why are you running early? 同様にこのような場合も使い方がわかっていません。