• 締切済み

翻訳の仕方

「find your place in the world」のうまい翻訳の仕方を探しています。 ネイティブに聞いた所、そのままの意味の「居場所」というよりも「discover your destiny」あるいは「discover what you are supposed to do」と同じような意味だとのことなのですが、うまく訳せません。 文章内の一部としてではなく、コピーとして使用します。なにかいい案があったら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数8

みんなの回答

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.8

あなたはまだ自分の可能性に気がついていない。

ibikiinu
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

  • mitomito
  • ベストアンサー率40% (165/406)
回答No.7

「天命・天職を見出す」

ibikiinu
質問者

お礼

意味合い的にはこれだと思います。ありがとうございます!

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.6

>find your place in the world 「森羅万象、君の役どころ!」 以上、参考まで。

ibikiinu
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.5

> コピーとして使用します。 探し求めて来たあなたの生き甲斐がここに!

ibikiinu
質問者

お礼

「生き甲斐」は考えても見なかった意味合いなので、参考になりました。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4

己をしれ、くらいでいいのでは。 もっとおおげさだと、天命をしれ。かな。でもおもいのでコピーにしてほしくないですね。

ibikiinu
質問者

お礼

私も意味的に「己をしれ」という感じだと思います。天命は確かにすこし重いですね。参考になりました。ありがとうございました。

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3

「世界に貢献する自分を見つけよう」

ibikiinu
質問者

お礼

「自分を見つけよう」はFind your destinyに近いですね。その感じで訳そうかと思います!

noname#195146
noname#195146
回答No.2

「自ら適材適所たれ」「あなたは適材適所とは?」 「隣の芝生は本当に青い」「魚なら水を得よ」「掃き溜めの鶴よ、飛び立て」「人間、どこが青山か?」  うーん、コピーとなると難しいですね。

ibikiinu
質問者

お礼

「隣の芝生は本当に青い」「魚なら水を得よ」「掃き溜めの鶴よ、飛び立て」「人間、どこが青山か?」のような意味は考えもしませんでした。参考になりました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

使命を果たせ

ibikiinu
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願い致します!

    Q:What does Indiegogo do? A:Indiegogo is a crowdfunding platform where people who want to raise money can create fundraising campaigns to tell their story and get the word out. Indiegogo is also a place to discover what people all over the world are passionate about and how to get involved.

  • 翻訳をお願いできますでしょうか。

    翻訳をお願いできますでしょうか。 What do you think is your major advantage to successfully market A?

  • 英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    what movies are your favorite?に 『アメリカの映画全般* ホラー映画がすき。クライモリとか。』と言いたいです。 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m

  • 以下の英文であっているかどうか添削してくだい。

    Take what comes and do your best! The destiny of you are in own hand! 「どんなチャンスにも食らいつき、全力を尽くせ!お前の運命はその手の中にある!」

  • 翻訳をお願いします

    What u going to do here when u come? 「今度あなたの国に行く予定です」 に対する返信です。 翻訳サイトで翻訳してみましたがうまく訳せませんでした。 「何をしに来るの?」 という意味でしょうか?

  • 英文翻訳できる方いませんか?

    こちらの英文を日本語に訳していただきたいのですが、どなたか訳していただけませんか? スマホの翻訳機能などを使ってみたのですが、直訳ばかりで意味がよくわかりません。 自分でもやってみたのですが、私の英語力では翻訳不可能でした… どなたか翻訳お願いします。 Great! Thanks for the information. We need a license for fishing and hunting here, but they are affordable and easy to acquire in USA. Do you have to worry about radiation from the meld down when eating the fish. Or do you catch and release only. By the way, we feel great sorrow for what happened to your country, and your people when the tsunami came a ashore.

  • 警告された?

    突然、 題名:FIND OUT WHAT YOUR FAMILY IS DOING ON THE INTERNET11967 本文 IS YOUR SPOUSE CHEATING ONLINE???    Are Your Kids talking to DANGEROUS People on Instant Messenger?    FIND OUT WHAT CHATROOMS THEY ARE VISITING AND WHAT THEY    ARE SAYING !!    FIND THEIR PASSWORD TO EVERYTHING    DO NOT be CAUGHT OFF GUARD!    ACT NOW!! と言うメールが来ました。 翻訳アダプターで読むと、Messengerやチャットで何やら警告されているようです。 自宅で計3人でADSLでネットをしていますが、いかがわしいサイトを見た 可能性はあってもInstant Messengerを使ったことは無く、差出人も心当たり はありません。 最後に「ENTER_HERE_to_get_TattleTale」と添えられていてアクセスコントロール らしきソフトのページにリンクします。 私たちは何をしてしまったのでしょうか? 何を「ACT NOW」しなければならないのでしょうか? 以後、有害ページに気をつければほっておいていいのでしょうか? どうぞ教えて下さい。

  • Do you read much?とは?

    初歩的な質問ですみませんm--m 『So, other than drawing, what are your interests? Do you read much?』 という文で「So, other than drawing, what are your interests? 」という所までは分かるのですが、最後の「Do you read much?」という文をうまく翻訳できません。話の流れとして、これは本を読む?ということなのでしょうか?

  • 翻訳希望

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 2つの文節となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 The soul may discover your sexual secrets from the past.. Much later in life or at the end of the love, there will be secrets kept from others about a child, or Fertility, a childbirth the past. A Hospital or place of confinement like a boarding school or Convent. There are things that will never be known. VI. You may wonder is happening in your soul mates life in the time before you meet him, what joys and what sorrows will he bring with him from his past into this relationship. What obstacles may have to be overcome before your love is complete and you are united as one soul.

  • 早急!英語翻訳お願いします。

    How do migrating birds find their way? First we must ask, what possible clues are there? If birds are flying over land, where there are features below that are district and stay the same for year after year- rivers, roads, forests, coastlines- then, of course, they can use their eyes. There is plenty of evidence th at birds do just this. Many, for example, follow coastlines and thread their way through straits and mountain passes. 翻訳お願いします。