- ベストアンサー
basicがあるのとない場合の違い
学校の輪講の授業のため,英文で書かれたロードマップを翻訳しております. そこで一つ質問です. A faces two basic types of complexity. ロードマップの方に,このような文がありました. 疑問なのですが,この文の中にある``basic''は必要でしょうか. two typesでも問題はないと思うのですが.. 日本語に訳すときでも,basicをうまく訳そうとしてうまく訳せない状態です. もっというと,A faces two complexities でもいいような気がします. ご教授お願い致します.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
http://ww.sliponline.org/Publications/Journals/j55.pdf などにお示しの表現(Aが別のものに置き換わっている)が見つかります。 何か複雑なものを説明するとき、分かりやすく二つか三つに大別しておいて、それぞれをさらに分類していくという手法はよくあります。大分類→中分類→小分類、みたいな感じです。 1>A faces two basic types of complexity. 「Aは、大別して二種類の複雑さに直面している。」 2>A faces two types of complexity. 「Aは、二種類の複雑さに直面している。」 1だと、二つに分けたそれぞれに、まだまだ先がありそうな、問題の層が厚そうな感じがします。2だと、とりあえず二つのことが分かればよさそうな感じです。 もちろん「複雑さ」ですから、一筋縄ではいかないことは分かりますが、2はともかく、1を見たときの絶望感はなかなか大きいです(^^;。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
basicを入れることにより、basicでないものもあるという感じがします。 basicなしだと、2つだけ、それ以外にはないように感じます。 しかし、文脈もないので、これ以上の意味はありません。また、basicがなくても、問題ではありません。それをなぜーーと問い詰めるのは、 That a very beautiful dress! というとき、veryは必要でしょうか、a beautiful dressでも問題ないと思うのですがーーというのに似ています。どちらでもいいですよね。でも、その人の癖、言いたいこと、状況などにより、ことばは選択されていくのです。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
返事おそくなってすいません! たしかにveryはいらなくても伝わりますね! 参考になりました!もっと精進します! 回答ありがとうございます!
お礼
返事おそくなって申し訳ありません! 日本語にすると難しいですね笑 英語の奥深くて面白いところです! 回答ありがとうございます!