• 締切済み
  • 困ってます

英訳を教えてください~_~;

・For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. よろしくお願いします❗️

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数53
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.2

>>For me there is just not the communication >>that I'd like to have in a relationship. 私にとっては、 どんな人間関係においも持ちたいと思っている 相手とのコミュニケーションが (あなたとの間では)全く存在しないのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

that a like → that I likeで訳しました。 私にとっては、人間関係で私が持ちたい意志の伝達手段なんてないだけなんだ。 以上、ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英訳をお願いしますf^_^;)

    ・For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. よろしくお願いします❗️

  • 英訳をお願いします😰

    I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️

  • 長文です;  英訳していただけないでしょうか?

    上司に告白され、好きな人がいるので、あなたとは友達でいたいと言った返事なのですが、 英語が得意ではなく、全部を訳せません。 訳していただけないでしょうか。 Hi ○○ That is OK for me if we will be friends and not more. But as your friend, I really need to tell you some things about what`s called the “Laws of Attraction” First of all, it does not require a lot of time to know if you are attracted to a person or not. After meeting two or three times, for several hours, that is more than enough time to know. So if you think of me like a friend, I expect that will never change. So in this case it would be me that has got ‘unrequited love`. But the difference is, I know it will probably never change, so I will accept it and not lose time, and I will not lose other chances, while hoping my ‘unrequited love` will change to ‘requited love’. I know a love feeling is very unlikely to arrive in the future, if it is not there from the beginning. So as your friend, I just want to caution you to be careful and don’t lose precious time and opportunities while waiting for something that is very unlikely to arrive. And as my friend, I hope you will understand that my idea for Friday was more like a date. Since it seems to be not reality, can I ask that we make our next meeting day Monday evening instead? That way we can spend with mikako, and Tom. Like a ‘friends meet-up’ which is the way you are comfortable. Then I can still have a chance to find a special Christmas feeling another way. As my friend I think you would understand and encourage this course of action. And as your friend, I want to encourage you, even if it is not me, you need to find your happiness without losing precious time and opportunities because of an ‘unrequited love`. Because life is short. And your young life is really short! There is no time to waste. Thanks and hope to see you Monday! with MIKAKO! Yours, ○○

  • 翻訳希望

    翻訳をしていただけるかた、 お願いできますでしょうか やはり難しいです・・。 長文ですので半分だけでもいいです。 よろしくお願いいたします。 All relationships we enter into, whether happy or sad, have a value, they all have something deep to offer us. They are all experiences for the soul. The spirit learns from them and unknowingly works through its karma, through the emotions, and experiences that the involvement provides. It progresses. There is room for many different kinds of relationship in our lives. The boy meets girl, fall in love, gets married, is not the only form of valuable relationship. Each relationship is special in its own right, regardless of if it brings pleasure or pain each relationship has a purpose and a meaning, a gift, to give and a lesson. Some relationships change you as a person, like wine through water they colour your soul ever after. Others leave a light foot print, only the waif of a memory behind. There is a time for beginning relationships and a time for ending. If the karma of a relationship is over, and the relationship has run its natural course then it is time to end it, so that your spirit can move on in life and progress, but if the karma isn't over, then it will be impossible to find closure or to let go. This particular relationship seems to me to have a lot of karma left.

  • よろしくお願いします

    I just ended a relationship that I stayed in far too long. I felt like I needed to make it work because he gave me herpes, which made me feel like damaged goods. I realized nothing was worth staying in that relationship for, so I ended it and resigned myself to the fact that I would be single forever. worth staying in that relationship forのforはなぜ必要なのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英訳お願いします。

    次の文章の英訳をお願いします。辞書を広げて一応一通り調べたのですが、読み違えがありそうで怖いので正確な訳をお願いします。 It was waking from a dream:my producer showed me a suggestion for a poster."What is that?" I ask.It's a film you've made!"She replies."I hope not."I stammer.T railers are shown...stills...it looks like shit.I'm shaken. Don't get me wrong...I've worked on the film for two years.With great pleasure.But perhaps I've decieved myself.Let myself be tempted.Not that anyone has done anything wrong...on the contrary, everybody has worked loyally and with talent toward the goal defined by me alone.But when my producer presents me with the cold facts,a shiver runs down my spine. This is cream on cream.A woman's film! I feel ready to reject the film like a wrongly transplanted organ. But what was it I wanted? With a state of mind as my starting point, I desired to dive headlong into the abyss of German romanticism. Wagner in spades. That much I know. But is that not just another way of expressing defeat? Defeat to the lowest cinematic common dinominators? Romance is abused in all sorts of endlessly dull ways in mainstream products. And then, I must admit, I have had happy love relationships with romantic cinema...to name the obvious:Visconti! German romance that leaves you breathless. But in Visconti,there was always something to elevate matters beyond the trivial...elevate it to masterpieces! I am confused now and feel guilty . What have I done? Is it' exit Trier?' I cling to the hope that there may be a bone splinter amid all the cream that may, after all, crack a fragile tooth...I close my eyes and hope! 長文失礼しました。よろしくお願いします。

  • 英訳してほしいのですが

    I sent your order out on Monday the 12th. I also enclosed a $36.00 International money order for overpayment for my CD. However today I recieved back from my bank the check you had sent me for the $81.00. They said it was not negotiable here to go through our banks. I will be returning this check to you today in the mail. Please arrange another payment to me for your CD. The charges I have incurred for your CD and shipment total is $47.00. If you could get an international money order from your bank there shouldn't be a problem. If you can pay by credit card, that would be even better. I have an online payment form if you would like to use it using your credit card. http://www.patswe bgraphics.com/creditcardorder.html My address for mailing again is: 以上です。どうぞ宜しく

  • ディクテーション…チェックお願いします

    下の動画をディクテーションしてみました。 少し自信がないですが、もしよろしければチェックして、間違いを正してもらえるとうれしいです。 I would say, the best advice is, you know what so, I love being, you know, I like the idea of going to school. Success sometimes could over shadow things like education, because, somebody, because success for just being a runner, but then end of dropping like education. I think education is very important. As a ( ) athlete, right now, who is very good. I would say, you should ( ) in college all for ______________________________________________________, you know, academics going fast. Use ( ) is together experience, to study, completed get degree than runner take care of it as. If I ( ) take college ( ) OK, I`m not going to finish my school, and then did my running fast. I think going to be even hard for me and put a lot of presser for me right on in life, to going to school. So you know what experience ( ) in college is amazing. And so, another things, you know what so, work hard. Because there is nothings comes free. There is always say, you know, there is nothings that go on be like, you know what, when you wake up nothing on the table. You have to put it on the table. You have to work it and there opts good come along the way. I`ve seen that of the course. I`ve seen there is ( ) nose way things that jump over it, you become better person, because, you know what, now, you know what, really, what sometimes people have in life, the hardships, have there come over hardships. So once, you ( ), you know, you know, chance to understand, you know sometimes, hardships is not he, in terms of like happen to me, could be ( ) could be things are not go mile with coaching with, you know that, have to find the right things to make everything that is negative a positive.

  • 翻訳をお願いします

    翻訳をしていただけるかた、 お願いいたします。 Some involvements are Karmic, while others are not, some relationships have a mystery about them that is difficult to comprehend. There are always many levels in a relationship, From subconscious levels that lurk just below the threshold of events and hidden motives and drives, undercurrents of character, that cause one person to behave in a certain way, and create a deep chasm, of inter reactions, like a vein running through rock of the relationship. To more surface levels where events happen that shape the relationship into its future pattern.

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします hello there, thank you for noticing me senpai :p and that is cool that you came here to Canada as an exchange, what course were you taking and i will gladly accept that offer to get Japanese lessons for teaching more English. i have a Skype that we could use every now and again. i hope that we can be friends in the future. という文章です。海外で友達になりたい人がいたので「良かったら仲良くしてください」というような文章を送ったのですが、自分が思っている訳し方で良いのか自信がありません。彼は本当にお友達になる気があるのかわかりません。大雑把にでも構いません。よろしくお願い致します。