• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳お願いします。)

A Dream Shattered: The Realization of a Failed Film

  • After two years of work, a filmmaker is confronted with the harsh reality of their film's quality and is filled with doubt and uncertainty.
  • The film, initially promising, turns out to be disappointing and the filmmaker questions their own judgment and desires to reject the film entirely.
  • Reflecting on the misuse of romance in mainstream cinema, the filmmaker feels conflicted and wonders if their artistic intentions were misguided.


  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

それは、夢からさめかけていました: 私のプロデューサーは、私にポスターへの提案を示しました。「それは、何ですか?」私は尋ねます。「それは、あなたが作った映画です!」彼女は答えます。「そうではないことを願っています。」私は言葉がつっかえ、つっかえになります。トレーラーが示されます ... スチール ... それは、最悪に見えます。私は揺さぶられます。 私を誤解しないでください ...私は、2年間、映画に取り組んできました。喜んで。しかし、おそらく、私は思い違いをしていました。私自身を誘惑するのです。皆が何か間違ったことをしたというわけではなくて ...それどころか、皆が、私一人が設定した目標に向かって、忠実に、そして、才能をつかって働きました。しかし、私のプロデューサーが私に冷厳な事実を示すとき、震えが、私の背筋を走り抜けます。 これは最高のものです。ある女性の映画です!誤って移植された器官のような映画をすぐにも拒絶したいと、私は感じます。 しかし、私が求めた物は一体何でしょう?私の出発点としての精神状態では、私は頭からドイツのロマンチシズムの深い穴に飛び込むことを望みました。 疑いもなくワグナーです。その程度は、私も、わかっています。しかし、それは、ちょうど敗北を表すもう一つの方法でありませんか?最も低い映画の基準に対する敗北でしょうか?ロマンスは、主流作品の中でいろいろな果てしなく退屈なやり方で罵倒されます。 そして、私は認めなくてはいけませんね、私にはロマンチックな映画との幸せな愛情関係がありました ... 明らかなものを名指せば: ヴィスコンティです!あなたを息を飲ませるドイツのロマンス。しかし、ヴィスコンティにおいては、常に問題を矮小なものを越えて上昇させる何かがありました ... それを傑作にまで引き上げるのです! 私は現在混乱します、そして、気がとがめています。私は、何をしたのでしょう?それは「トリアー(監督)の退場」でしょうか?結局、もろい歯を割るかもしれない骨破片がすべてのクリーム(最良のもの)の中にあるかもしれないという望みに、私は執着します ... 私は、目を閉じて望みをかけるのです! ☆ 多分『メランコリア』という映画に関するお話だと思いますが、映画評論は難しい物が多いので今回も後半がよくわからない訳になりました。 <参考> メランコリア http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B3%E3%83%AA%E3%82%A2_(%E6%98%A0%E7%94%BB)






  • 英訳お願いします。

    loneliness is a state of the heart with out love. I have been in places with hundreds of people who say they are my friend and still I felt lonely, but I never felt lonely with you. think what you want but you are special to me... I won't bother you with it anymore.

  • よろしくお願いします

    One of the higher-ups in my office is retiring, and employees are making a goodbye present. We’ve been asked to contribute parts, although not money. There are hundreds of employees at my job; some may have a rapport with this person, but I don’t. My immediate boss has said our participation is voluntary. But I worry that if I don’t participate, it will reflect poorly on me. I am uncomfortable with pretending to make something heartfelt and displeased that this has become an expectation in the workplace. partsとは何のことでしょうか?あと、最後の文はso~that構文に見えるのですが、soがありません。文法的にどうなっているのでしょうか?よろしくお願いします

  • 長文です;  英訳していただけないでしょうか?

    上司に告白され、好きな人がいるので、あなたとは友達でいたいと言った返事なのですが、 英語が得意ではなく、全部を訳せません。 訳していただけないでしょうか。 Hi ○○ That is OK for me if we will be friends and not more. But as your friend, I really need to tell you some things about what`s called the “Laws of Attraction” First of all, it does not require a lot of time to know if you are attracted to a person or not. After meeting two or three times, for several hours, that is more than enough time to know. So if you think of me like a friend, I expect that will never change. So in this case it would be me that has got ‘unrequited love`. But the difference is, I know it will probably never change, so I will accept it and not lose time, and I will not lose other chances, while hoping my ‘unrequited love` will change to ‘requited love’. I know a love feeling is very unlikely to arrive in the future, if it is not there from the beginning. So as your friend, I just want to caution you to be careful and don’t lose precious time and opportunities while waiting for something that is very unlikely to arrive. And as my friend, I hope you will understand that my idea for Friday was more like a date. Since it seems to be not reality, can I ask that we make our next meeting day Monday evening instead? That way we can spend with mikako, and Tom. Like a ‘friends meet-up’ which is the way you are comfortable. Then I can still have a chance to find a special Christmas feeling another way. As my friend I think you would understand and encourage this course of action. And as your friend, I want to encourage you, even if it is not me, you need to find your happiness without losing precious time and opportunities because of an ‘unrequited love`. Because life is short. And your young life is really short! There is no time to waste. Thanks and hope to see you Monday! with MIKAKO! Yours, ○○

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 I really look forward to our holiday and seeing you. Last week was not the best week for me ... so I can really use a holiday and I can't think of anyone else who I would like to spend my holiday with. I'm really looking forward to see you again. My Korean customer is having some problems and management is breathing down my neck to solve the problems ... but it seems the problems are not in my area. And also this week my cleaning lady quit! I need to find a new cleaning lady. She said I asked her to do too much for only 4 hours of cleaning. I checked with my mother, our secretary ... and they all agree that even 2-3 hours should be more than enough. Maybe she might be a bit lazy. Today I'm going to time how long it takes me ... :( I guess I will clean very hard today and also try to look for a new cleaning lady. And the most tragic news of all ... a team member of me, ●●, who was working in ●●, passed away last Monday. He was already on sick leave for some time ... but the tragic news still came as a shock. But it was not all bad news this week :) That's why we're going to make a super nice holiday. Looking forward to see you ●●. When I think of you, I get a feeling of beauty, softness, kindness ...

  • よろしくお願いします

    I am 35 years old. For the last 10 years, I've been working at the same company, gradually working my way up to senior management. I have a large, high-performing team, and we typically hit all of our department goals. We have a great reputation, and are seen as the team that "gets it done" every single time. Here's the thing -- my job is too easy. I do what I'm supposed to do, and I do it well, but it's not challenging. Most days drag on for what feels like forever. I don't hate my job at all, but I'm not in love with it. I've thought about leaving many times. I've entertained other offers, but the problem is other companies can't touch my salary, so I always back away from the conversation with potential employers, because I don't want to give up the lifestyle to which I've become accustomed. I've talked to my boss about expanding my responsibilities, and he's obliged, but anything he's given me is never challenging for long. I've also gone back to take professional development courses at my local university to teach me something new, but it doesn't solve my day-to-day boredom. My husband says I should be grateful that I have a high-paying job that is not stressful anymore, and should settle. That feels wrong to me -- I like having challenging days that push me out of my comfort zone, and I feel like I'm too young for another 30 years of this. Should I suck it up and collect my check? can't touch my salaryとはどういうことでしょうか?あと、collect my checkは「小切手を集める」?なぜ小切手なのでしょうか?よろしくお願いします

  • 以下の英文についてお尋ねします。BBC gay

    勉強のつもりなんですが、サイエンティストが他のサイトのことを引用しており、訳す内容ではない事は承知ですが、構文がどうなっているのか知りたく質問させていただきます。 1I'm a top gay and like having sex with only bottoms,that’s why I’ve never been a bottoming in bed up to now.Besides,I really hate being a bottom while shagging with tops because I believe it may be just painful and, in the worst case,likely to bleed to get my axx penetrated repeatedly and wildly,I’ve never tried it,though. 2I’m gay and I can only enjoy having sex with bottoms,that’s why I’ve never been a bottom in bed.Also,I hate being a bottom while shagging with tops because I ‘m convinced my axx would just hurt and in the worst case, bleed from it if they penetrate me repeatedly and hader,I’ve never experienced it ,though. 1の it may be just painful and, in the worst case,likely to bleed の構文が分かりづらく、2のI’ve never experienced that 部分のthatはthey penetrate me repeatedly and hader,どこを指していると考えますが。?ここはitで置き換えることができるのか、1のitはthatに置き換えられるのでしょうか? 解説及び軽い翻訳お願いします。

  • his is on me

    Dear Sugars, I remember reading, at some point, that you should be willing to give any money you lend to friends and family as a gift if you want to maintain that friendship or relationship. I get this. I've lived by it for a long time. However, I went against my better judgment and lent a friend a lot of money. She said she would pay me back quickly, but now it's been almost a year. I never imagined that she would avoid the topic the way she has, but after I lent her the money, she never mentioned it again. My heart hurts when I think about it. If it were a few hundred dollars I would feel OK with the gift, but this is a big amount of money. Should I assume that if I bring it up with her and ask her to pay me, that I am going to lose the friendship? It feels so incredibly unfair that this is on me. his is on meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    A few months ago, my husband uncovered an affair I was having with an old flame. He moved out and initiated divorce proceedings, but in the time since, I was able to convince him that I am truly repentant and to give our marriage another chance for the sake of our children. The problem I have now is that he says that if we are to stay married, he wants it to be an open marriage. I’ve tried to tell him that I’ve gotten that out of my system and I don’t want to be with anybody other than him, but he says there just isn’t any way he can ever trust me again, he doesn’t feel an obligation to be faithful to me anymore, and at least this way we’re being honest about it. ここでのgotten that out of my systemはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • どなたか英語に詳しい方、日本語に翻訳してください。

    長文ですが、どなたか日本語に翻訳してください。 お願いします。 First,please allow me to introduce my self. i am monica guiao, 22 years old.now let me share a short story of my life. year 2010, it was the year that i finished my studies. on that year i also started to look a job. i am lucky because i was given the opportunity to teach a korean students. it was my first job.in terms of salary it was good but it is not enough in our daily lives so i decided to lokk for another job. until one day someone told me that japan is looking for a machine operator. we all know japan is one of the richest and the most beautiful countries in the world. so, i tried to apply.i am very much lucky because i was selected. november 13,2011, i remembered that day when i left my country to work in japan. it was such a ravishing feeling, thinking that i can reach my dreams. this was also the first time being far away from my family. but why should i stay away from my family. my goal is to earn money to give a better future for my family and in order to send my niece to school. It has already been 10months since we came here in japan. so, i realized that as a foreigner trainee in a japanese company, it is very important to learn their culture, and business practices and etiquettes.about the language, very few japanese can understand english. so, i realized that i really need to study to learn japanee language, to be able to communicate much easier with the japanese people. for me if you want to survive here, learn japanese. but i can say that with the help of takasaki san we learned a lot. About the japanese foods, for me all the japanese foods are delicious, especilly ramen. For now what i really want to do while in japan is to embrace and adopt the displine that the japanese so effortlessly display. It amazes me how naturally it comes to them, and I believe that this firmly rooted trait of the japanese is one of the key reasons to their progressive country. for the end of this presentation I would like to say thank you to all of you. thank you for trusting me to work here in taiyo yuden japan. I will assure that you will not repent that you chose me to work here in japan. once again thank you very much..

  • 正しい英訳を教えて下さい。

    I often have to listen to presentations during the course of my working week, and it never fails to amaze me that, despite the vast number of books, websites and training courses available, that so many people get the basics so completely wrong. It’s not that I expect everyone to wow me with the confidence of, say, Bill Clinton or Tony Blair, but there are some basics that everyone should know before addressing an audience of whatever size. 全体としては何となく意味が分かるのですが、 特に下記の2つのパートが上手く訳せません。どの様に訳せるのか教えて下さい。 1)and it never fails to amaze me that, despite the vast number of books, websites and training courses available, that so many people get the basics so completely wrong. 2)It’s not that I expect everyone to wow me with the confidence of, say, Bill Clinton or Tony Blair,