• ベストアンサー

英訳をお願いします。恐れ入ります。

私のミスで、あなたはNo.90の刃物を2本買ったのに、1本しか送りませんでした。 私はあなたに心からお詫びいたします。本当にすみません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

I have sent you only one item whose order number was 90 although I confirmed that you paid for two items. This was absolutely my mistake and I really apologize for all the inconvenience caused to you. 「あなたが二つ分支払ったのを確認していたのに、90番の品物を一つだけ送りました。これは完全に私のミスです。ご迷惑をおかけしたことをお詫びします。」 としてみました。この後にすぐに品物を送りますなど追加Informationを差し上げるとよろしいかと存じます。

その他の回答 (2)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

You ordered tow pieces of no.90 knife  and payed for them.But I shipped only  one knife by mistake. I am awfully sorry for that. (あなたは、90番の刃物を日本お買い上げになり ましたが---注文して支払ったと訳してあります ーーー、わたしのミスで一本しかおくっていません。 大変申し訳なく思います。)

  • rodste
  • ベストアンサー率22% (64/279)
回答No.1

I inadvertentedly shipped only one knife and will ship the other today, so that you will receive two knives per your order.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう