• ベストアンサー

ざっと英訳お願いします。

あなたは急ぎで商品を受け取りたいということなので、昨日、私は車で3時間かけて、刃物研ぎ職人さんのお店に行って、刃物を研いでもらいました。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

Because you say you want to get the knife soon, I drove three hours yesterday to the craftsman's shop and got the knife sharpened.

その他の回答 (1)

  • NPAsSbBi
  • ベストアンサー率37% (142/377)
回答No.1

この程度の英訳ができない人が、お金が絡む英語での取引に手を出すべきではないと思います。

関連するQ&A

  • ざっと中国語訳お願いします。

    あなたは急ぎで商品を受け取りたいということなので、昨日、私は車で3時間かけて、刃物研ぎ職人さんのお店に行って、刃物を研いでもらいました。

  • 若干、言い回しが難しい文章の英訳をお願いします。

    若干、言い回しが難しい文章の英訳をお願いします。 商品とはサビついた刃物なのですが、せっかく買ってもらうので、いい物を送りたい ということで、追加料金をいただいて刃物研ぎをしてからお届けしようかと。 (以下の文章になります) この商品は、日本の伝統的な刃物研ぎ職人に、刃先を研いでもらうことが可能です。 落札料金に30ドル加算すると、切れ味抜群の最高の品質をお届けできます。 ご希望でしたら、商品落札後、私にメッセージを送ってください。 私は送料の欄に30ドルを加算してインボイスを送ります。 職人に刃先を研いでもらうには、約1週間ほどかかります。

  • 職人さんの文章の英訳をお願いいたします。

    ......お手数をおかけいたします......... 刃物はその素材や使用期間によって切れ味(またはクオリティー)が異なってきます。 使い古された刃物の奥にサビが入っていると、それを研いでも切れ味があまり良くない場合があります。 また、刃先についたサビを研ぐと、刃先にわずかな欠け(穴)ができてしまいます。 刃物研ぎの職人さんは、刃先の状態を見ながら最善を尽くして研いでくれます。 刃物研ぎの仕上がりに関しては、職人さんにすべておまかせしていますので、 刃物研ぎサービスをご利用の方は、どうかご理解くださいますようお願いいたします。

  • 伝統文化の英訳をお願いします。

    本日、刃物研ぎの職人さんから電話があり、 あなたが買った刃物は左利きではなく右利きとのことです。 刃物の形が特殊なので、私はてっきり左利きと勘違い していました。すみません。 刃物の刃先はすでに研ぎましたが、私はあなたに 全額を返金することができますが、どうしますか?

  • 臨機応変に英訳していただければ幸いです。

    臨機応変に英訳していただければ幸いです。 包丁の刃先が切れなくなったら、あなたはそれをEMSで日本に送ってください。 私は鈴木刃物店の職人さんに刃物研ぎを依頼し、約1週間であなたに送り返します。 刃物研ぎのサービス料金は(手数料10ドル+EMSの返送料金)です。

  • 英訳をお願いします。お手数をおかけします。

    英訳をお願いします。お手数をおかけします。 The blade edge of the knife is sharpened by a craftsman. に文章を付け足したいと思います。専門の職人さんに研いで もらったことを強調したいです。以下の文章です。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ナイフの刃先は田中刃物店の研ぎ師(鍛冶職人)に研いでもらいました。切れ味抜群です。

  • お手数をおかけします。英訳をお願いします

    あなたの包丁は専門の刃物研ぎ師が研いだものです。 刃物研ぎ師は、刃先の微妙な角度も調節しました。 より刃先を鋭くするなら、皮で磨くのがいいと思います。

  • 若干、ややこしい文章の英訳をお願いします。

    ------------------------------------------------------------------------ 通常、お店やネットショップで売られている刃物は刃先が研いでありません。 そこで買った刃物は改めて刃物研ぎ師に研いでもらうことで切れ味が出ます。 また、最近は刃物を機械で研いでしまいますが、刃物の切れ味は 適切な砥石を使って手で研いだものにはかないません。 私があなたにお届けする刃物は、すでに田中さんが研いだ切れた味最高の ものです。日本では一般的に研ぎ料金が30$ですので、それを含めて考えれば お安いお買いものだと思います。

  • トラブル系のお詫び文章の英訳をお願いします。

    ---------お手数をおかけします------------------ あなたに送った商品に問題があったことは残念です。 刃物の切れ味は、その素材や砥石などで変わってくるので、 とても難しいところではあります。 刃物を研いだ山田さんは、日本式の刃物研ぎの専門家なので、 西洋式の刃物を日本式のように研いでしまったのかもしれません。 今度、山田さんにお会いするときに、あなたの質問の 回答を求めたいと思います。

  • ざっくりと英訳をお願いします。

    あなたに送った刃物は、プロの研ぎ師によって最高の状態に研いでもらいましたが、 あなたは仕上がりにご不満でしたか?