The meaning of Standing in their way was President Andrew Johnson, a Democrat

このQ&Aのポイント
  • Standing in their way was President Andrew Johnson, a Democrat. This phrase refers to President Johnson's opposition to the radical members of the Republican Party in Congress who wanted strong policies to punish the southern states. As a Democrat, President Johnson disagreed with their approach and vetoed several radical programs.
  • President Andrew Johnson, a Democrat, stood in the way of the radical members of the Republican Party in Congress. They wanted strong policies to punish the southern states, but President Johnson opposed their approach and vetoed their programs.
  • President Andrew Johnson, a Democrat, was a barrier for the radical members of the Republican Party in Congress. They sought to implement strong policies against the southern states, but President Johnson, with his Democratic affiliation, disagreed and exercised his veto power.
回答を見る
  • ベストアンサー

Standing inとはどういう意味ですか

After America's Civil War ended in 1865, tensions grew between Congress and the President. Radical members of the Republican Party controlled Congress. They wanted strong policies to punish the southern states who left the Union and were defeated. Standing in their way was President Andrew Johnson, a Democrat. 1865年、アメリカの内戦が終ったあと、議会と大統領の間で緊張が高まった。 共和党の過激派メンバーは、議会を制覇したcontrolled 彼らは連邦を脱退し、(戦いに)破れた南部諸州の者を罰するために、強力な政策を要求した。彼らの立場からば、アンドリュウ・ジョンソン大統領は民主党員であった 質問(1):Standing in their way was President Andrew Johnson, a Democratとは   ・彼らのやり方に立つ→彼らの立場からは/と訳せますか? Johnson opposed radical efforts to force solutions on the south. He vetoed a number of radical programs. He thought they interfered with rights given to the states by the Constitution. ジョンソンは、南部を力で解決しようとする過激派の努力に反対した。 彼はいくつかの過激派の政策programに拒否権を発動した。 彼は、彼らが憲法によって諸州に与えられている諸権利を妨害したと考えた。 I'm Harry Monroe. Today, Kay Gallant and I continue the story of President Andrew Johnson. 私はハリー・モンロー。今日はカイ・ギャランと私がアンドリュー・ジョンソン大統領の話を続けます。 *訳の間違いを指摘してください。    お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

stand in the way と言うのは、下記のように「邪魔する」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=stand+in+the+way     ですから  Standing in their way was President Andrew Johnson, a Democrat.        「彼ら(共和党員)の邪魔になったのは、民主党のアンドリュー•ジャクソン大統領だった」となります。     後は、正しいと思います。

ara3393514
質問者

お礼

よく分かりました。 民主党と共和党の対立の話でした。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • in the congressとは?

    In the congressional elections of 1866, radicals won firm control of both houses of Congress. They were able to pass a number of bills over the president's veto. But Johnson refused to stand aside in the face of radical attempts to seize all powers of government. 1866年の議会選挙で、過激派が議会の両院の確実な制覇を勝利した。won firm control 彼らは大統領の拒否権にも関わらず(を超えて)何本かの法律を通過させることが出来た。しかし、ジョンソンは、政府の全権を掌握するために、過激派の挑戦を 前にin the face of radical attemptsその立場に立つことをto stand a side 拒否した 質問(1):won firm control とは   ・確実な覇権(多数決)/と訳せますか 質問(2):in ten face of radical attemptsとは   ・過激派の挑戦に直面して/と訳せますか 質問➂:to stand a side とは   ・その立場に立つ/と訳せますか

  • This conflictとは

    This conflict between Johnson and the Congress caused much bitterness. Finally, the radicals decided to get him out of the way. For the first time in American history, Congress would try to remove the President from office. ジョンソンと議会の紛争/対立は非常に厳しいものになった。 ついに、過激派は彼をこの道/この座the wayから追い出すことに/決定/した。 アメリカの歴史上始めて、議会は、大統領を職務から解任しようとした。 Under the United States Constitution, the House of Representatives has the power to bring charges against the president. The Senate acts as the jury to decide if the President is guilty of the charges. The Chief Justice of the United States serves as judge. アメリカ合衆国憲法により、国会は大統領に対して責任を追求する to bring charge権限を有する。上院The Senateが、‘この大統領は有罪かどうか’is guilty of the charges を決定する陪審‘を務める。アメリカ合衆国の最高裁長官が判事を務める。 質問(4):get him out to the way とは ・この道/この座から/なんと訳すのでしょうか 質問(5):the Senate acts as the juryとは   ・The Senate 3人称単数/上院の誰かがやる/という意味では? theではなくaでは?  質問(6):to bring charged とは    ・bring と chargedともにVですか。 質問(7): if the President is guilty of the charges.とは    「大統領が有罪かどうか」と訳せますか    責任の有罪/とは言わない。

  • a cabinet とは将軍?、閣僚?

    If two-thirds of the Senators find the President guilty, he can be removed from office. もし、上院の3分の2が大統領の有罪と判決すれば、彼は(大統領の)職務から 解任される。 Radicals in the House of Representatives brought eleven charges against President Johnson. 国会の過激派はジョンソン大統領に対し11の告発を行なった。 Most of the charges were based on Johnson's removal from office of his Secretary of War. Radicals charged that this violated a new law. The law said the President could not remove a cabinet officer without approval by the Senate. 告発の大部分は彼の陸軍長官の仕事からの、ジョンソンの解任が基本だった。 過激派は、‘これは新法を冒涜するものだ’と言って責めた。 この法律は、‘大統領は上院の承認なく、閣僚を解任できないと述べていた。 質問(1): a cabinet officerとは   ・officerとは将軍の意味でしょうか。単に「閣僚」でよいでしょうか。 Johnson refused to recognize the law. He said it was not constitutional. ジョンストンはこの法律を認めることを拒否した。彼は、‘これは憲法違反だ’と 語った。 Radicals in the House of Representatives also charged Johnson with criticizing Congress. They said his statements dishonored Congress and the presidency. 国会の過激派たちは、やはり、国会を批判するジョンソンを責めた。 彼らは、彼の色々な発言が国会と大統領という職を不名誉にしたと語った。 The great impeachment trial began on March fifth, 1868. The President refused to attend. But his lawyers were there to defend him. 大がかりな弾劾裁判が、1868年3月4日に始まった。 大統領は出席を断った。しかし彼の弁護士は彼を弁護するために出席した。 One by one, the Senators swore an oath to be just. They promised to make a fair and honest decision on the guilt or innocence of Andrew Johnson. 一人一人、上院議員たちは正義であるように誓約を誓った。 彼らは、アンドリュー・ジョンソンの有罪か無罪かに関して、公正で、正直な決定をするように約束した。 *訳の間違いを指摘してください。

  • 【英語】SEALS OF THE PRESIDEN

    【英語】SEALS OF THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES. シールズオブってどういう意味ですか? トランプ前大統領の演説台に書かれていました。 THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES.だと駄目なんですか?なぜシールズオブが前にいるのか理由を教えて下さい。

  • 同じ意味になるには()に何がはいりますか

    同じ意味になるには()に何がはいりますか The number of vegetarians and health-conscious people are increasing in the United States. ↓ Vegetarians and health-conscious people are increasing(    ) number in the United States. よろしくお願いします

  • joined とは? 

    A Congressman from Massachusetts opened the case for the radicals. He told the Senators not to think of themselves as members of any court. He said the Senate was a political body that was being asked to settle a political question. Was Johnson the right man for the White House. He said it was clear that Johnson wanted to overthrow Congress. マサチュセッツ州の国会議員は過激派のケースを展開した。opened the case 彼は、上院議員たちは法廷の一員として自分自身のことを考えていない/自覚がない /と語った。彼は、上院議員というのは、政治的問題を解決するように依頼を受けている政治集団political body なのだと述べた。 ジョンソンはホワイトハウスに相応しい人だった。Was Johnson the right man 彼は、ジョンソンは国会を投げ出したいと思っていたことは確かだと語った。 質問(1):Was Johnson the right manとは   ・疑問詞なし、強調の肯定文でしょうか 質問(2):a political body とは   ・政治的体→政治集団? Other radical Republicans then joined him in condemning Johnson. They made many charges. But they offered little evidence to support the charges. 他の急進的共和党員は、その時、避難されているcondemningジョンソンに 加勢した。 質問(1):joined him in condemning Johnsonとは ・避難/されている/ジョンソンに加勢/と訳せいますか。 Johnson's lawyers called for facts, instead of emotion. They said the Constitution required the radicals to prove that the president had committed serious crimes. Andrew Johnson had committed no crime, they said. This was purely a political trial. ジョンソンの弁護士は、感情の代わりに、事実を要求した。 彼らは、大統領は重要な犯罪を犯していたことを証明するために、憲法が過激派に要求しているのだと主張した。 アンドリュー・ジョンソンは犯罪は犯していなかったと彼らは言った。 これは、純粋にpurely、政治的試練political trialであった。 *訳の間違いを指摘してください。

  • oneの意味

    第7代アメリカ合衆国大統領のアンドリュー・ジャクソンについて書いた文章の抜粋です。 Jackson did not enter the presidency with any strong political ideas. As I mentioned before, the election of 1828 was a very ugly one and some ways, a very personal one. But in general, Jackson was a strong supporter of the rights of the individual states to make certain decisions on their own behalf. There is this constant tension, this constant pull in American politics between the national government, the federal government, and the state governments. How much power should the national government have versus the state governments? This is a constant theme in American history, and in the Jackson presidency, it’s one in which the states tended to be the winning party – tended to be favored in terms of the power they had. 以上の文章で最後の方にある”it’s one in which the states tended to be the winning party "について、 one は一つという数を意味するのでしょうか。1つという意味だとしても、その文の意味が今一つわかりません。 in which 以下は「州は勝っている政党に入る傾向にあった」という意味だと思うのですが、 「州は勝っている政党に入る傾向にあった1つである」と日本語にしても内容が良くわかりません。

  •   #49 War of 1812:質問05

    この文章はVOAの一文です。 学習を目的に、訳してみました。 間違いを指摘して頂きたいと思います。 よろしくお願いします。 http://www.manythings.org/voa/history/49.html Then the Federalists listed the changes they wanted in the Constitution. They wanted to reduce the congressional representation of the southern states, where slavery was permitted. They wanted new states added to the Union only if two-thirds of Congress approved. They wished to reduce the power of the central government to interfere with trade. それから、連邦党はこの党大会で求めた諸改革を掲げた。彼らは南部諸州の連邦議会議員の削減を要求した。そこでは、奴隷制が許され/認められて/いた。彼らは、議会の3分の2が承認した時だけ、新しい州が連邦に追加されることを要求した。彼らは中央政府が貿易を妨害するのを減らすように要求した。 The Federalists wished to limit to four years the time that a man could serve as president. And they wanted only men born in the United States to serve in the government. Three of the Federalists were chosen to take this list of proposals to Washington and give it to President Madison. By the time they arrived, Washington had received the news of the peace treaty signed at Ghent. The war was over. 連邦党は一人の人物が大統領として就任出来るのは、4年に限るように要望した。しかも、彼らは政府の中で、仕事をするために/は、アメリカ生まれの人物だけを/に限るように/要求した。連邦党の三人がワシントンに、この提案書を持参するように選ばれ、そして、マディソン大統領に渡した。彼らが到着した時点で、ワシントン(政府)はゲントで調印された平和条約の知らせを/既に/受け取っていた。戦争は終わった。 The three Federalists met with Madison. They made only small talk and said nothing about the demands of the Hartford convention. 三人の連邦党員はマディソンと会見した。彼らは少しだけ話をし、ハートフォード党大会の要求について、何も云わなかった/一言も触れなかった。 *間違いではないという程度の間違いの時は、大目に見てください。   ただ、直訳を志向しています。語彙・文法・構文の不正については   厳しく指摘してください。よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えてください

    以下の文がわかりません。1993年のクリントン大統領による増税政策についての記事の一部です。 The bill, a compromise of separate House and Senate versions of Mr. Clinton's plan, cleared Congress by the barest and most partisan of margins just before lawmakers left on their August recess. 前半部は「その法案は、ぎりぎり一票の差で連邦議会を通過した。」で「法案=クリントン大統領の計画の、下院バージョンと上院バージョンの妥協案」だと思うのですが、and以下はどういう意味になるのでしょうか。 わかる方がいましたら、ご回答よろしくお願いします。 ※参考までに、関係がありそうな当時の記事を挙げておきます。 http://articles.latimes.com/1993-08-07/news/mn-21325_1_deficit-reduction-plan

  • アメリカ選挙についての英文

    How many electors does each state get in the presidential electoral college? と、このような問題があったのですが、「大統領選挙人団は各州から何人選ばれるか?」ということでしょうか? *** <以下の回答はもしわかれば教えて欲しいです。> 回答をネットで調べたのですがいまいちよくわからず… その回答の選択肢が (1)Each state gets a number of electors equal to its number of Senators and Representatives in Congress. (2) Each states gets 2 electors. (3) Each state gets a number of electors as determined by its population. とあるのですが、答えは(1)だと思うのですが、あっているでしょうか? よろしくお願いします。