• ベストアンサー

今の仕事をする前は何をしてた?の英訳

「今の仕事をする前は何をしてた?」は What did you do before? だけでいいのでしょうか?  「今の仕事」は訳さないのでしょうか?? current job, present job,とかは変ですか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Gです。 こんにちは。 はい、What did you do before.だけで大丈夫です.  2点ほど追加回答として、 1) 「今の仕事」を何らかの理由で言う必要がある場合であれば、before this, before this job, before this one.等を使いますが、少し堅苦しくいう必要があれば、before current job, before present jobなど、特に、仕事の話しなどをしていない場合などですね. 2) 昔の事を語りたくない人もいますね. 実力はあるけど前の仕事は特別関係ないとかあまりいいたくない場合などもありますね. プライバシーに引っかかる、相手をおまらセル、と言う状況に持っていってしまう可能性があります. つまり、マナーに反すると考えられる状況があると思います. そのような時は、Do you mind if I ask you what you did before?のような言い方をして相手に答えたくないと言える状況を作り出す事が出来ますね. また、まず、自分のことを言ってから、Before this job, I was working for xxx Company doing some sales management. How about you?と自分もプライバシーのことを言ったのだからあなたも言ってください、と言う感じですね. と言う物も、普通の友達付き合いをしているのであれば、気にしなくてもいいことだと思います. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

suesuesue
質問者

お礼

今回も詳しい説明を有難うございました。 before current job, before present jobという言い方は間違いではないのですね。 これがわかってひと安心です。 でも、before this job,の方が自然な意味合いなのですね。 勉強になりました! あと、コミュニケーションをするときは、マナーを守って 失礼のないようにします!

関連するQ&A

  • 相手の仕事を効く場合

    相手の仕事を効く場合 What do you'r job? What do you do?とか決まり文句 がありますが,昨日私がWho do you work for?と言ったら 周りの人に笑われました、でもそんな言い方があったような 記憶があるのですが正しい言い方を教えて下さい。

  • 不定詞の疑問です。「食べる前に何というのですか」を英語で言うと、'Wh

    不定詞の疑問です。「食べる前に何というのですか」を英語で言うと、'What do you say before eating?'ですが、'What do you say to start eating?'ということもできるでしょうか。

  • 仕事に慣れたって英語でなんて言ったら良いのでしょうか?

    新しく外国人から来た人に対し激励のことばをかけたいと 思います。 たとえば仕事になれたか?を英語で言いと、 1)Did you get used to your job? 2)Did you get the hang of your job? 正しいでしょうか?

  • 使役動詞、知覚動詞とwhat+不定詞の文について

    次の文の英訳を教えてください。 ●君は彼に何をさせたのか。 You made him do it.からはじめて → Did you make him do it?  → What did you make him do? でしょうか、それとも最後は → Did you make him what to do? ですか、使役動詞makeがあるから → Did you make him what do? ですか。 ●彼女は彼らに何をやってもらうつもりなのですか。 上と同様に考えて What will she have them do? でしょうか、それとも Will she have them what to do? でしょうか、使役動詞haveがあるから Will she have them what do? でしょうか。 ●君は彼が何をするのを見たのですか。 What did you see him do? でしょうか、 Did you see him what to do? でしょうか、知覚動詞 see があるから Did you see him what do? でしょうか。 以上同じような質問です。すべてでなくてもどれかひとつを例にして教えてもらっても かまいませんので、理由とともに解答を教えてもらえないでしょうか。 お願いします。

  • 英訳お願いします

     いつもお世話になっています。外国人の友達に 私は来年仕事を辞める予定ですといったら、what do you want to do next?という質問に対して、 こう答えたいのですが、どのように英語で言えばつたわりやすいのでしょうか?  まだ何もはっきりときめていませんが、今と同じような事務的な仕事で給料が今よりいいところ。  これがやりたいっていうものが見つからない。とてもさびしいことだよね  あなたは今の仕事にやりがいをかんじていますか?

  • 英訳の正誤判断依頼

    1、あなたは一ヶ月に何冊の本を読みますか。 ⇒How many books a month do you read? 2、あなたは彼が将来、何になりたいか知っていますか。 ⇒Do you know what he wants to become in the future? 3、あなたは誰と昼ごはんを食べたのですか。 ⇒With whom did you eat rice in daytime? 4、彼女はなぜパーティーに行かなかったのだと思いますか。 ⇒Do you think why did not she go to the party?

  • 疑問文のwhatは目的語?

    What did you do over the weekend? という英文があるんですが、このwhatは文型にわけると did you do what over the weekend?となり、他動詞doの目的語の意味を持ちますか?

  • 英訳をお願いします

    お世話になります、以下の文章は何を答えればよろしいのでしょうか? If "other", which industries do you serve? How many years have you been in the industry? How many years have you been in your current role? In what year were you born?

  • 何だと思う、を英訳したいのですが

    僕はこの間いい経験をしました。 何だと思う? の「何だと思いますか?」を英訳したらどのようになりますでしょうか? What do you think? だと、何考えてる?になりますし、 Do you think what it is? かなと考えたりもしましたが良く分かりませんでした。 すみませんが教えて頂けないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • didの文について・・・。

    What work did you do,Yoko?という文章はどう訳すのですか?didとdoがでてきて「した」と「する」という意味があるし・・・。よくわかりません。