• ベストアンサー

英訳をお願いします

お世話になります、以下の文章は何を答えればよろしいのでしょうか? If "other", which industries do you serve? How many years have you been in the industry? How many years have you been in your current role? In what year were you born?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。If "other", which industries do you serve?    「アザー」なら、どのような産業部門で仕事をしましたか? 2。  How many years have you been in the industry?     その産業に何年いましたか? 3。  How many years have you been in your current role?     現在の地位に何年いますか? 4。  In what year were you born?     何年生まれですか?

usami33
質問者

お礼

素早い回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • masuo64
  • ベストアンサー率61% (19/31)
回答No.2

no.1の回答で99%正しいと思うのですが追加で。 industryは産業より業界と訳した方がわかりやすいと思います。 1番目は if 節が省略しまくってるはずですので、「『他の』業界ならどの業界で働いていますか?」の方がより分かりやすいと思います。 「他の」業界ならどの業界で働きますか? その業界には何年いますか? 現在の役職には何年いますか? 何年に生まれましたか?

usami33
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございます。 masuo064さんの回答が判りやすかったのですが、 お二人にベストアンサーを付けたいけど、できないので、先に回答下さったSPS700さんに付けさせていただきますね。

関連するQ&A